realizar
“realizar” betekent “uitvoeren” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
uitvoeren, verrichten
Ook: executeren, doorvoeren
📝 In Actie
El equipo necesita realizar la prueba antes del viernes.
B1Het team moet de test voor vrijdag uitvoeren.
¿Cuándo van a realizar el pago?
B1Wanneer gaan ze de betaling verrichten?
La policía realizó una investigación sobre el caso.
B2De politie voerde een onderzoek naar de zaak uit.
bereiken, verwezenlijken
Ook: behalen
📝 In Actie
Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.
C1We hopen dit kwartaal grote winsten te verwezenlijken.
Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.
B2Hij slaagde er eindelijk in zijn droom om de wereld rond te reizen te verwezenlijken.
zichzelf vervullen
Ook: verwezenlijkt zijn
📝 In Actie
Ella se realizó como artista después de muchos años de trabajo.
B2Zij vervulde zichzelf als kunstenaar na vele jaren werk.
Para muchos, viajar es una forma de realizarse.
B2Voor velen is reizen een manier om zichzelf te vervullen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "realizar" in het Spaans:
behalen→bereiken→doorvoeren→executeren→uitvoeren→verrichten→verwezenlijken→verwezenlijkt zijn→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: realizar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'realizar' correct om 'een taak uitvoeren' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Realizar' komt van het Spaanse woord 'real' (wat 'echt' of 'daadwerkelijk' betekent), gecombineerd met de werkwoordsuitgang '-izar', wat 'maken' of 'veranderen in' betekent. In wezen betekent het woord 'iets echt maken' of 'het werkelijkheid maken'.
Eerste vermelding: Around the 16th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan ik 'realizar' gebruiken als ik 'realiseren' in de zin van 'begrijpen' of 'opmerken' bedoel?
Nee, dit is een veelvoorkomende valse vriend! In het Spaans moet je de uitdrukking 'darse cuenta de' gebruiken als je 'realiseren' in de zin van 'begrijpen' of 'opmerken' bedoelt. Voorbeeld: 'Me di cuenta de mi error' (Ik realiseerde me mijn fout).
Is 'realizar' formeler dan 'hacer'?
Ja. Hoewel beide soms 'doen' of 'maken' kunnen betekenen, wordt 'realizar' over het algemeen gereserveerd voor het uitvoeren van complexe plannen, onderzoeken, operaties of grootschalige acties, waardoor het professioneler en formeler klinkt dan het alledaagse werkwoord 'hacer'.


