Inklingo

Hoe zeg je "verwezenlijken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorverwezenlijkenis realizargebruik 'realizar' wanneer je het hebt over het behalen van een concreet resultaat, zoals winst of het benutten van potentieel.

Dutch → Spaans

realizar

rreh-ah-lee-SARre.a.liˈsaɾ

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'realizar' wanneer je het hebt over het behalen van een concreet resultaat, zoals winst of het benutten van potentieel.
Een figuur die juicht op de top van een bergpiek, wat de realisatie van een belangrijk doel symboliseert.

Voorbeelden

Esperamos realizar grandes beneficios este trimestre.

We hopen dit kwartaal grote winsten te verwezenlijken.

Finalmente, pudo realizar su sueño de viajar por el mundo.

Hij slaagde er eindelijk in zijn droom om de wereld rond te reizen te verwezenlijken.

Focus op Resultaat

In deze betekenis richt 'realizar' zich op de succesvolle voltooiing of manifestatie van iets dat voorheen slechts een idee of een doel was.

materializar

mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'materializar' wanneer je het hebt over het concreet maken van iets abstracts, zoals een droom, plan of idee.
Een houten vogelhuisje op een werkbank naast een blauwdruk van hetzelfde vogelhuisje.

Voorbeelden

Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.

Na jaren sparen konden ze hun droom om een huis te kopen waarmaken.

El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.

De architect slaagde erin zijn visie in dit gebouw tot leven te brengen.

Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.

Het is tijd om de plannen die we in de vergadering besproken hebben, uit te voeren.

De 'Z' naar 'C' Wisseling

Wanneer de letter 'z' gevolgd wordt door een 'e', verandert deze in een 'c'. Dit zie je in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (materialicé) en in alle vormen van de conjunctief (subjuntivo) (materialice).

Actie versus Resultaat

Gebruik dit woord als je wilt benadrukken dat je iets onzichtbaars (zoals een gedachte) omzet in iets tastbaars of zichtbaars.

Verwarring met 'Realize'

Fout:Me materialicé que era tarde.

Correctie: Me di cuenta de que era tarde. 'Materializar' gaat over het werkelijkheid maken van dingen, terwijl 'darse cuenta' betekent dat je iets in je hoofd begrijpt.

Verwarring tussen 'realizar' en 'materializar'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'realizar' en 'materializar'. Onthoud: 'materializar' is voor het tastbaar maken van abstracties (dromen, plannen), terwijl 'realizar' meer slaat op het behalen van resultaten (winst, potentieel).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.