materializar
“materializar” betekent “materialiseren” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
materialiseren, tot bloei brengen
Ook: verwezenlijken, belichamen
📝 In Actie
Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.
B1Na jaren sparen konden ze hun droom om een huis te kopen waarmaken.
El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.
B2De architect slaagde erin zijn visie in dit gebouw tot leven te brengen.
Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.
C1Het is tijd om de plannen die we in de vergadering besproken hebben, uit te voeren.
verschijnen, uitkomen
Ook: vorm krijgen
📝 In Actie
La figura del fantasma se materializó en el pasillo.
C1De gestalte van de geest materialiseerde zich in de gang.
Sus peores miedos se materializaron esa noche.
B2Zijn ergste angsten kwamen die nacht uit.
El acuerdo finalmente se materializó tras meses de negociación.
C1De overeenkomst kreeg eindelijk vorm na maanden van onderhandeling.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "materializar" in het Spaans:
belichamen→materialiseren→uitkomen→verschijnen→verwezenlijken→vorm krijgen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: materializar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'Ik materialiseerde' in de verleden tijd?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'materia' (substantie/hout), gecombineerd met het achtervoegsel '-izar' wat 'maken' of 'worden' betekent.
Eerste vermelding: 19th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is materializar hetzelfde als realizar?
Ze lijken erg op elkaar! 'Realizar' wordt vaker gebruikt voor algemene taken, terwijl 'materializar' indrukwekkender klinkt, alsof je een grose visie of droom tot leven brengt.
Kan ik dit gebruiken voor 'realiseren' van een fout?
Nee. Voor het 'realiseren' van een fout gebruik je 'darse cuenta'. 'Materializar' is alleen om iets fysiek te laten bestaan.
Is het formeel?
Het is iets formeler dan 'hacer' (maken), maar het is volkomen normaal in professionele en creatieve gesprekken.

