Hoe zeg je "belichamen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “belichamen” is “encarnar” — gebruik 'encarnar' als je wilt zeggen dat iemand of iets een abstract idee, kwaliteit of principe letterlijk vertegenwoordigt of de essentie ervan in zich draagt..
encarnar
/en-kar-NAR//eŋkaɾˈnaɾ/

Voorbeelden
Ella encarna los valores de nuestra empresa.
Zij belichaamt de waarden van ons bedrijf.
Este líder encarna la esperanza de todo un pueblo.
This leader personifies the hope of an entire people.
Sus obras encarnan la lucha por la justicia.
His works represent the struggle for justice.
Gebruik van 'encarnar' met abstracte zaken
Dit woord wordt meestal gebruikt met abstracte zelfstandige naamwoorden zoals 'hoop', 'rechtvaardigheid' of 'kwaad' om aan te geven dat een persoon het levende voorbeeld is van dat concept.
Verwarring met 'encargar'
Fout: “Me encarnaron la tarea.”
Correctie: Me encargaron la tarea. 'Encarnar' gaat over iets belichamen, terwijl 'encargar' betekent een taak toewijzen.
materializar
/mah-teh-ryah-lee-SAR//mateɾjaliˈθaɾ/

Voorbeelden
Después de años de ahorro, pudieron materializar su sueño de comprar una casa.
Na jaren sparen konden ze hun droom om een huis te kopen waarmaken (belichamen).
El arquitecto logró materializar su visión en este edificio.
De architect slaagde erin zijn visie in dit gebouw tot leven te brengen.
Es momento de materializar los planes que discutimos en la reunión.
Het is tijd om de plannen die we in de vergadering besproken hebben, uit te voeren.
De 'Z' naar 'C' Wisseling
Wanneer de letter 'z' gevolgd wordt door een 'e', verandert deze in een 'c'. Dit zie je in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (materialicé) en in alle vormen van de conjunctief (subjuntivo) (materialice).
Actie versus Resultaat
Gebruik dit woord als je wilt benadrukken dat je iets onzichtbaars (zoals een gedachte) omzet in iets tastbaars of zichtbaars.
Verwarring met 'Realize'
Fout: “Me materialicé que era tarde.”
Correctie: Me di cuenta de que era tarde. 'Materializar' gaat over het werkelijkheid maken van dingen, terwijl 'darse cuenta' betekent dat je iets in je hoofd begrijpt.
plasmar
/plah-SMAHR//plazˈmaɾ/

Voorbeelden
El artista logró plasmar sus sentimientos en el lienzo.
De kunstenaar slaagde erin zijn gevoelens op het doek vorm te geven (belichamen).
Es difícil plasmar una idea tan compleja en un solo párrafo.
Het is moeilijk om zo'n complex idee in één paragraaf uit te drukken.
Queremos plasmar nuestra visión en este nuevo proyecto.
We willen onze visie belichamen in dit nieuwe project.
Gebruik van 'en' met Plasmar
Als je wilt beschrijven waar een idee wordt geplaatst (zoals op een canvas of in een boek), gebruik je bijna altijd het woord 'en' (in/op).
Een Regelmatig Werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het normale patroon voor -ar werkwoorden in alle tijden, dus je hoeft geen vreemde spellingveranderingen te leren.
Niet gebruiken voor letterlijke klei
Fout: “Voy a plasmar una estatua de barro.”
Correctie: Voy a moldear una estatua de barro. Gebruik 'plasmar' voor de creatieve expressie of het idee, maar gebruik 'moldear' voor de fysieke handeling van het vormen van een materiaal zoals klei.
Encarnar vs. Materializar/Plasmar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


