Hoe zeg je "uitdrukken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitdrukken” is “expresar” — gebruik 'expresar' als je gevoelens, ideeën of meningen wilt uiten, dus echt iets van jezelf naar buiten brengt.
expresar
eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Quiero expresar mi gratitud por tu ayuda.
Ik wil mijn dankbaarheid voor je hulp uitdrukken.
Ella expresó una opinión muy fuerte sobre el tema.
Zij verwoordde een zeer sterke mening over het onderwerp.
Es difícil expresar exactamente lo que siento.
Het is moeilijk om precies te uiten wat ik voel.
Regelmatige -AR-werkwoord
Dit werkwoord volgt het eenvoudigste patroon voor Spaanse werkwoorden die eindigen op -ar. Verwijder gewoon de -ar en voeg de standaarduitgangen toe (zoals -o, -as, -a, enz.). Dit is vergelijkbaar met de regelmatige -ER-werkwoorden in het Nederlands, maar dan met de -AR-uitgangen.
Transitief gebruik
Wanneer je 'expresar' gebruikt, moet je bijna altijd zeggen wat je uitdrukt (het lijdend voorwerp): expresar [algo]. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uitdrukken' of 'verwoorden' gevolgd door een zelfstandig naamwoord.
mostrar
mo-STRARmosˈtɾaɾ

Voorbeelden
Ella siempre se muestra muy amable con los clientes.
Ze doet zich altijd heel vriendelijk voor tegen de klanten.
Después de la pelea, él se mostró arrepentido.
Na de ruzie toonde hij berouw.
Es difícil mostrar alegría cuando estás triste.
Het is moeilijk om vreugde te uiten als je verdrietig bent.
Het gebruik van de reflexieve vorm (Mostrarse)
Wanneer je 'mostrarse' gebruikt (met 'me, te, se, nos, os'), beschrijf je hoe een persoon of ding zich presenteert aan de wereld, vaak gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord: Se muestra feliz (Hij doet zich gelukkig voor).
plasmar
plah-SMAHRplazˈmaɾ

Voorbeelden
El artista logró plasmar sus sentimientos en el lienzo.
De kunstenaar slaagde erin zijn gevoelens op het doek vorm te geven.
Es difícil plasmar una idea tan compleja en un solo párrafo.
Het is moeilijk om zo'n complex idee in één paragraaf uit te drukken.
Queremos plasmar nuestra visión en este nuevo proyecto.
We willen onze visie belichamen in dit nieuwe project.
Gebruik van 'en' met Plasmar
Als je wilt beschrijven waar een idee wordt geplaatst (zoals op een canvas of in een boek), gebruik je bijna altijd het woord 'en' (in/op).
Een Regelmatig Werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het normale patroon voor -ar werkwoorden in alle tijden, dus je hoeft geen vreemde spellingveranderingen te leren.
Niet gebruiken voor letterlijke klei
Fout: “Voy a plasmar una estatua de barro.”
Correctie: Voy a moldear una estatua de barro. Gebruik 'plasmar' voor de creatieve expressie of het idee, maar gebruik 'moldear' voor de fysieke handeling van het vormen van een materiaal zoals klei.
traducir
tra-doo-SEERtɾaðuˈθiɾ

Voorbeelden
¿Puedes traducir este libro al español?
Kun je dit boek naar het Spaans vertalen?
Ella tradujo la carta del francés al inglés.
Ze vertaalde de brief van het Frans naar het Engels.
Es difícil traducir los sentimientos en palabras.
Het is moeilijk om gevoelens onder woorden te brengen (te vertalen).
De 'ZC'-verandering
Als je 'ik vertaal' wilt zeggen, verandert de spelling in 'traduzco' (niet 'traduco'). Dit gebeurt om de klank zacht te houden.
De 'J' in het verleden
Als je over het verleden praat (ik vertaalde), verandert de 'c' in een 'j'. Bijvoorbeeld: 'Yo traduje' en 'Ellos tradujeron'.
Gebruik 'en' niet voor de doeltaal
Fout: “Traducir en inglés.”
Correctie: Traducir al inglés. Gebruik 'al' (a + el) of 'a' voor de taalnaam.
Pas op met 'expresar' en 'traducir'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



