Hoe zeg je "aanduiden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aanduiden” is “significar” — gebruik 'significar' als je wilt vragen wat een woord of symbool betekent, vergelijkbaar met 'betekenen'.
Gebruik 'significar' als je wilt vragen wat een woord of symbool betekent, vergelijkbaar met 'betekenen'.
Meer leren →Gebruik 'mostrar' wanneer je iemand vraagt iets te laten zien, zoals een object of identiteitsbewijs. Dit komt overeen met 'laten zien' of 'tonen'.
Meer leren →Gebruik 'designar' om aan te geven dat iets een specifieke functie of plaats heeft, zoals het aanduiden van gevarenzones of het toewijzen van een rol.
Meer leren →Gebruik 'expresar' specifiek in wiskundige of wetenschappelijke contexten, waar een symbool of term iets vertegenwoordigt, zoals 'uitdrukken' of 'representeren'.
Meer leren →Gebruik 'observar' wanneer je de aandacht vestigt op een specifiek detail of een opmerking maakt over iets dat je hebt vastgesteld, vergelijkbaar met 'opmerken' of 'constateren'.
Meer leren →sig-ni-fi-CARsiɣ.ni.fiˈkaɾ

Voorbeelden
¿Qué significa esa palabra en español?
Wat betekent dat woord in het Spaans?
Para mí, la amistad significa lealtad.
Voor mij betekent vriendschap loyaliteit.
El semáforo en rojo significa que debes parar.
Het rode licht symboliseert dat je moet stoppen.
De -car Spellingverandering
Om het harde 'k'-geluid van de 'c' voor de zachte 'e' in de 'yo'-vorm van de pretérito en de hele tegenwoordige tijd van de subjuntivo te behouden, verandert de 'c' in 'qu' (bv. 'yo signifiqué,' 'que yo signifique').
Verwarring tussen 'Significar' en 'Ser'
Fout: “'¿Qué es la amistad?' (Vragen naar een definitie, wat kan, maar minder gebruikelijk is)”
Correctie: '¿Qué significa la amistad?' (Vragen naar de betekenis of het concept is veel natuurlijker en gebruikelijker in het Spaans.)
mo-STRARmosˈtɾaɾ

Voorbeelden
¿Puedes mostrarme tu pasaporte, por favor?
Kunt u mij alstublieft uw paspoort laten zien?
El museo muestra arte prehispánico.
Het museum toont pre-Spaanse kunst.
Ella me mostró el camino a la salida.
Ze wees me de weg naar de uitgang.
De speciale klinkerwisseling
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in het midden in 'ue' wanneer de uitgang beklemtoond wordt: yo muestro, tú muestras. MAAR, bij 'nosotros' en 'vosotros' blijft het 'o': nosotros mostramos.
De 'ue'-wisseling vergeten
Fout: “Yo mostro mi casa.”
Correctie: Yo muestro mi casa. Onthoud dat de 'o' verandert in 'ue' in de enkelvoudsvormen en de 'ellos/ellas/ustedes'-vorm.
deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

Voorbeelden
Las líneas rojas designan las zonas de peligro.
De rode lijnen wijzen de gevarenzones aan.
El gobierno designó fondos para la educación.
De regering reserveerde fondsen voor onderwijs.
Esta palabra se usa para designar un tipo de planta.
Dit woord wordt gebruikt om een plantensoort aan te duiden.
Gebruikt met levenloze objecten
In tegenstelling tot de eerste betekenis (het aanstellen van mensen), gebruik je bij het identificeren van dingen of plaatsen NIET de 'persoonlijke a'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we ook geen 'a' zouden gebruiken voor objecten.
Overmatig gebruik van Designar
Fout: “Designa la sal, por favor.”
Correctie: Gebruik 'pásame' of 'señala'. 'Designar' is te formeel voor alledaagse objecten aan de eettafel. Dit is een typische fout waarbij een te letterlijke vertaling van 'designate' wordt gebruikt.
eks-preh-SAHReks.pɾeˈsaɾ

Voorbeelden
El símbolo 'E' expresa la energía en física.
Het symbool 'E' vertegenwoordigt energie in de natuurkunde.
Esta danza expresa la historia de la comunidad.
Deze dans toont de geschiedenis van de gemeenschap.
Abstract Gebruik
In deze formele zin is het onderwerp vaak een levenloos object (een schilderij, een formule, een kleur) dat de handeling van het vertegenwoordigen van iets anders uitvoert. Dit is een veelgebruikte betekenis in academische teksten.
ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

Voorbeelden
El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.
De auditor merkte op dat er verschillende belangrijke documenten ontbraken.
Ella observó que la solución propuesta no era viable.
Zij merkte op dat de voorgestelde oplossing niet haalbaar was.
Weergeven van Spraak
Wanneer het in deze zin wordt gebruikt, introduceert 'observar' vaak een bewering met 'que' (dat), vergelijkbaar met hoe 'decir' (zeggen) wordt gebruikt.
Veelvoorkomende verwarring
De grootste valkuil is het verwarren van 'designar' en 'significar'. 'Significar' gebruik je voor de betekenis van woorden of symbolen, terwijl 'designar' verwijst naar het aanwijzen van een plaats, functie of rol. Denk aan 'betekenen' versus 'aanwijzen/toewijzen'.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




