Hoe zeg je "benoemen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “benoemen” is “designar” — gebruik 'designar' wanneer je iemand aanwijst voor een specifieke functie of taak binnen een organisatie.
designar
deh-seen-yardesiɣˈnaɾ

Voorbeelden
El director designó a María para liderar el proyecto.
De directeur stelde María aan om het project te leiden.
Me designaron como el encargado de las llaves.
Ze benoemden mij tot de beheerder van de sleutels.
Es necesario designar a un representante legal pronto.
Het is noodzakelijk om snel een wettelijke vertegenwoordiger aan te stellen.
De 'Persoonlijke a'
Omdat dit woord vaak verwijst naar mensen die worden aangesteld, moet je het woord 'a' vóór de persoon gebruiken: 'Designaron A Pedro' (Ze stelden Pedro aan). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'iemand tot iets' benoemen, maar de Spaanse constructie is specifieker.
Passieve zinsconstructie
Dit woord wordt vaak in de passieve vorm gebruikt om te zeggen dat iemand 'werd aangesteld' met behulp van 'ser': 'Fue designado' (Hij werd aangesteld). Dit is vergelijkbaar met de Nederlandse constructie 'Hij werd aangesteld'.
Verwarring tussen Designar en Diseñar
Fout: “Quiero designar un vestido.”
Correctie: Quiero 'diseñar' un vestido. 'Designar' betekent iemand aanstellen of een plaats aanwijzen, terwijl 'diseñar' betekent iets ontwerpen of artistiek schetsen. Voor Nederlandstaligen is het belangrijk om te onthouden dat 'designar' niet te maken heeft met 'design' (ontwerp) in de creatieve zin.
nombrar
nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

Voorbeelden
El consejo decidió nombrar a un nuevo gerente.
De raad besloot een nieuwe manager te benoemen.
Fue nombrada presidenta de la asociación.
Zij werd benoemd tot voorzitter van de vereniging.
Me han nombrado responsable del proyecto.
Ik ben aangewezen als projectleider.
Dubbele Actie
Wanneer je iemand benoemt, 'nombrar' je de persoon (met 'a') en daarna volgt direct de titel. Voorbeeld: 'Nombraron (a) Juan capitán'.
Gebruik van 'Como'
Fout: “Lo nombraron como jefe.”
Correctie: Lo nombraron jefe. (In het Spaans is het woord 'como' na 'nombrar' meestal niet nodig bij het toekennen van een titel.)
elegir
eh-leh-HEERe.leˈxiɾ

Voorbeelden
El pueblo eligió a un nuevo presidente.
Het volk heeft een nieuwe president verkozen.
Debemos elegir a los miembros de la junta directiva.
Wij moeten de leden van de raad van bestuur kiezen.
identificar
ee-den-tee-fee-KARi.ðen.ti.fiˈkaɾ

Voorbeelden
Pudimos identificar la causa del problema rápidamente.
We konden de oorzaak van het probleem snel identificeren.
La policía identificó al sospechoso por las cámaras de seguridad.
De politie identificeerde de verdachte aan de hand van de beveiligingscamera's.
Necesitas identificar tu equipaje antes de salir del aeropuerto.
Je moet je bagage identificeren (labelen/opeisen) voordat je het vliegveld verlaat.
De 'c' naar 'qu' Spellingregel
In de 'yo'-vorm van de Preteritum (identifiqué) en de Subjuntivo verandert de 'c' in 'qu' om het harde 'k'-geluid te behouden dat het werkwoord in zijn basisvorm heeft. Dit komt veel voor bij -car werkwoorden!
De spellingsverandering vergeten
Fout: “Yo identificé (Onjuiste spelling in de preteritum)”
Correctie: Yo identifiqué. De 'c' moet veranderen in 'qu' voor de 'e' om de juiste uitspraak te behouden.
denominar
deh-noh-mee-nahrdenomiˈnaɾ

Voorbeelden
Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.
De wetenschappers besloten de nieuwe soort te benoemen naar de onderzoeker.
Este proceso se suele denominar 'oxidación'.
Dit proces wordt meestal 'oxidatie' genoemd.
El comité puede denominar a un representante para la reunión.
Het comité kan een vertegenwoordiger aanwijzen voor de vergadering.
Gebruik van 'a' bij personen
Wanneer je een specifieke persoon benoemt, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken vóór hun naam of titel: 'Denominaron a Juan como líder'.
Formele contexten
Hoewel 'llamar' wordt gebruikt voor namen in informele situaties, gebruik je 'denominar' wanneer je wetenschappelijke termen, officiële titels of formele categorieën bespreekt.
Informele introducties
Fout: “Me denomino Carlos.”
Correctie: Me llamo Carlos. 'Denominar' is te formeel om jezelf aan een vriend voor te stellen.
nominar
noh-mee-nahrnomiˈnaɾ

Voorbeelden
El botánico decidió nominar la planta según su región.
De botanicus besloot de plant te benoemen naar zijn regio.
Benoemen versus Voordragen
Hoewel 'nominar' in hoogstaand academisch Spaans 'benoemen' kan betekenen, zullen 99% van de mensen 'nombrar' of 'llamar' gebruiken.
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Voorbeelden
El sacerdote fue ordenado en la catedral.
De priester werd gewijd in de kathedraal.
Designar vs. Nombrar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






