Hoe zeg je "bevelen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bevelen” is “mandar” — gebruik 'mandar' wanneer je een algemene opdracht of instructie geeft, vergelijkbaar met 'opdragen' of 'sturen'.
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Voorbeelden
El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.
De kapitein beval zijn mannen zich terug te trekken.
Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.
Mijn baas droeg mij op het rapport voor vijf uur af te maken.
Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.
Ze bevalen de bouw van een nieuwe brug over de rivier.
De 'Que' Koppeling
Wanneer je 'mandar' gebruikt om iemand anders iets te laten doen, verbind je de twee zinsdelen meestal met 'que' en gebruik je de speciale vorm van het tweede werkwoord (de aanvoegende wijs/subjuntivo): 'Mandó que saliéramos' (Hij beval ons te vertrekken). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'om te' gebruiken.
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “ 'mandar de hacer algo' gebruiken in plaats van 'mandar hacer algo' of 'mandar que...'”
Correctie: De structuur is vaak gewoon 'mandar' + de actie, of 'mandar a alguien que...' (iemand bevelen dat...).
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Voorbeelden
El presidente ordenó una investigación inmediata.
De president beval onmiddellijk een onderzoek.
La policía le ordenó detener el coche.
De politie beval hem de auto te stoppen.
Actie op Anderen
Wanneer dit werkwoord 'iemand anders iets laten doen' betekent, gebruikt het vaak de speciale werkwoordsvorm (aanvoegende wijs/subjunctief): 'Ordenó que saliéramos' (Hij beval dat wij zouden vertrekken).
Voorbeelden
Los soldados siguieron las órdenes sin dudar.
De soldaten volgden de bevelen zonder aarzelen op.
instrucciones
eens-trook-SYOH-nessinstɾukˈθjones

Voorbeelden
El abogado recibió instrucciones del juez.
De advocaat ontving bevelen van de rechter.
Estamos esperando las instrucciones del cuartel general.
Wij wachten op de richtlijnen van het hoofdkwartier.
comandar
ko-man-DARkomanˈdaɾ

Voorbeelden
El general decidió comandar las tropas personalmente.
De generaal besloot persoonlijk het bevel over de troepen te voeren.
Ella fue elegida para comandar el nuevo proyecto de la empresa.
Ze werd gekozen om het nieuwe bedrijfsproject te leiden.
Nuestro equipo busca comandar la liga este año.
Ons team streeft ernaar dit jaar de competitie aan te voeren.
Een 'Regelmatige' Leider
Dit woord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar. Het heeft geen lastige spellingwijzigingen in zijn verschillende vormen.
Gebruik van 'a' bij personen
Wanneer 'comandar' gevolgd wordt door een specifieke persoon of groep personen, gebruik je vaak de 'persoonlijke a', zoals in 'comandar a las tropas'.
Comandar vs. Mandar
Fout: “Het gebruiken van 'comandar' om je vriend te vertellen iets te doen.”
Correctie: Gebruik 'mandar' voor algemene bevelen en 'comandar' voor officieel leiderschap. Zeg 'Mi madre me mandó limpiar' in plaats van 'Mi madre me comandó limpiar'.
decretar
deh-creh-TARde.kɾe.ˈtaɾ

Voorbeelden
El presidente decretó el estado de emergencia ayer.
De president kondigde gisteren de noodtoestand af.
El juez decretó que el juicio se detuviera.
De rechter beval dat de rechtszaak moest worden stopgezet.
Es probable que el gobierno decrete nuevas leyes este mes.
Het is waarschijnlijk dat de regering deze maand nieuwe wetten zal afkondigen.
Gebruik van 'que' na 'decretar'
Wanneer een autoriteit iemand opdraagt iets te doen met 'decretar que', moet de volgende werkwoordsvorm in de 'wens/bevel'-vorm (conjunctief) staan. Bijvoorbeeld: 'Decretó que se hiciera' (Hij beval dat het gedaan zou worden). In het Nederlands gebruiken we hier vaak de gebiedende wijs of een constructie met 'dat'.
De 'Passieve Se' met Decretar
In krantenkoppen zie je vaak 'Se decretó...' wat betekent 'Het werd afgekondigd...' of 'Ze kondigden af...'. Het is een gebruikelijke manier om over de actie te praten zonder te focussen op wie het deed. Dit lijkt op de Nederlandse passieve vorm.
Gebruik voor informele beslissingen
Fout: “Decreté ir al cine con mis amigos.”
Correctie: Decidí ir al cine con mis amigos. Gebruik 'decretar' voor serieuze, officiële of zeer stellige verklaringen, niet voor alledaagse keuzes. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'besluiten' gebruiken voor normale keuzes en 'afkondigen' voor officiële zaken.
dictar
deek-TARdikˈtaɾ

Voorbeelden
El juez dictó la sentencia esta mañana.
De rechter heeft vanmorgen het vonnis uitgesproken.
El gobierno dictó nuevas leyes para el tráfico.
De regering heeft nieuwe verkeersregels uitgevaardigd.
No dejes que otros dicten tu destino.
Laat anderen je lot niet dicteren.
Abstracte Autoriteit
Je kunt dit woord gebruiken als je praat over gevoelens of intuïtie die je acties 'dicteren', net zoals een rechter een zaak 'dicteert' (bijv. 'lo que dicte el corazón' - wat het hart ingeeft). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het hart volgen' of 'het gevoel laten spreken'.
disponer
dees-poh-NEHRdis.poˈner

Voorbeelden
No disponemos de mucho tiempo para la reunión.
We hebben niet veel tijd beschikbaar voor de vergadering.
El hotel dispone de una piscina climatizada.
Het hotel heeft een verwarmd zwembad beschikbaar.
Usted puede disponer de su dinero en cualquier momento.
Je kunt je geld op elk moment gebruiken.
De 'De' Vereiste
Wanneer 'disponer' betekent 'iets beschikbaar hebben', moet je het woord 'de' vóór het object plaatsen. Zie het als 'in bezit hebben van'.
Vervoegings Cheat Code
Dit werkwoord is gebaseerd op 'poner'. Elke keer dat je het vervoegt, doe je precies wat je voor 'poner' zou doen en voeg je 'dis-' aan het begin toe (bijv. puse → dispuse).
De 'De' Vergeten
Fout: “Disponemos una casa nueva.”
Correctie: Disponemos de una casa nueva. (Je hebt de 'de' nodig om het werkwoord te koppelen aan het ding dat je hebt).
Het Voltooid Deelwoord Regulariseren
Fout: “He disponido las flores.”
Correctie: He dispuesto las flores. (Omdat 'poner' 'puesto' wordt, wordt 'disponer' 'dispuesto').
recetar
reh-seh-TAHRreθeˈtaɾ

Voorbeelden
El doctor me recetó unas pastillas para la tos.
De dokter schreef me een paar pillen voor mijn hoest voor.
No debes tomar nada que no te haya recetado un profesional.
Je mag niets nemen dat een professional je niet heeft voorgeschreven.
El especialista le recetó reposo absoluto por dos semanas.
De specialist beval hem twee weken absolute rust aan.
Aan wie wordt het voorschrift gericht?
Gebruik 'me', 'te', 'le', enz. om aan te geven voor wie de medicijnen zijn. Bijvoorbeeld: 'El médico LE recetó medicina' (De dokter schreef medicijnen voor HEM/HAAR).
Medisch advies versus bevel
Wanneer een dokter iets suggereert wat je moet doen met woorden als 'suggereren' of 'aanbevelen', gebruikt het Spaans een speciale werkwoordsvorm (de conjunctief). Voorbeeld: 'Es importante que el médico me RECETE algo' (Het is belangrijk dat de dokter me iets voorschrijft).
Verwarring tussen 'recetar' en 'ontvangen'
Fout: “Voy a recetar el dinero.”
Correctie: Voy a recibir el dinero (of: een ontvangstbewijs vragen).
manda
MAN-dahˈman.da

Voorbeelden
Mi jefe siempre manda correos a medianoche.
Mijn baas stuurt altijd e-mails om middernacht.
Ella manda en su casa, no su esposo.
Zij heeft de leiding over haar huis, niet haar man.
Dile a Ricardo que manda el paquete hoy mismo.
Zeg tegen Ricardo dat hij het pakket vandaag moet versturen.
Het Informele Gebiedende Wijze
De 'tú'-vorm van de gebiedende wijs (wat je tegen een vriend zegt) voor bijna alle regelmatige -ar werkwoorden is hetzelfde als de 'él/ella/usted' tegenwoordige tijd vorm. Dus, 'manda' betekent zowel 'hij/zij beveelt' ALS 'Beveel!' (tú-vorm).
Verwarring tussen 'Manda' (Informeel Bevel) en 'Mande' (Formeel Bevel)
Fout: “Het gebruik van 'Manda' bij het formeel spreken tegen een baas of oudere.”
Correctie: Gebruik 'Mande' (van de Usted-vorm) wanneer u een formele instructie geeft: 'Mande usted el documento' (Stuur het document, formeel).
Verwarring tussen 'mandar' en 'ordenar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.








