Hoe zeg je "afgeven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “afgeven” is “despedir” — gebruik 'despedir' wanneer 'afgeven' betekent dat iets (zoals rook, geur of warmte) wordt uitgestraald of vrijgegeven..
despedir
/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

Voorbeelden
La chimenea despide mucho humo al principio.
De schoorsteen geeft veel rook af in het begin.
Esa flor despide un aroma muy dulce.
Die bloem geeft een heel zoet aroma af.
Transitief Gebruik
In deze betekenis wordt 'despedir' transitief gebruikt, wat betekent dat het een object nodig heeft (wat wordt afgegeven), zoals 'humo' (rook) of 'olor' (geur).
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Voorbeelden
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
Het farmaceutische bedrijf bracht de resultaten van de klinische onderzoeken uit.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
De vulkaan stootte een grote hoeveelheid as uit in de atmosfeer.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Ze gaan eindelijk de nieuwe versie van het spel uitbrengen.
Gebruik van de Toekomende Tijd
Wanneer je spreekt over geplande releases (producten, films), zijn de simpele toekomende tijd ('liberará') of de nabije toekomst ('va a liberar') beide zeer gebruikelijk.
pelear
peh-leh-AHN-doh/pe.leˈan.do/

Voorbeelden
Mis padres siempre están peleando por la televisión.
Mijn ouders zijn altijd aan het ruziën over de televisie.
Están peleando sobre quién tiene la culpa.
Ze zijn aan het afgeven over wie de schuldige is.
Het Voorzetsel 'Por'
Wanneer je ruziet 'over' de reden van de ruzie, gebruik je het voorzetsel 'por' (por el dinero, por el juguete).
Verwarring tussen 'despedir' en 'liberar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


