Inklingo

Hoe zeg je "uitzenden" in het Spaans

Dutch → Spaans

despedir

/des-peh-DEER//des.peˈðiɾ/

verbC1neutraal
Gebruik 'despedir' als 'uitzenden' verwijst naar het afscheid nemen van iemand, zoals bij ontslag, of het laten gaan van iets zoals rook of geur.
Een levendige rode roos in een eenvoudige vaas, met zichtbare golvende lijnen die van de bloemblaadjes komen, wat geur symboliseert.

Voorbeelden

La chimenea despide mucho humo al principio.

De schoorsteen zendt veel rook uit in het begin.

Esa flor despide un aroma muy dulce.

Die bloem geeft een heel zoet aroma af.

Transitief Gebruik

In deze betekenis wordt 'despedir' transitief gebruikt, wat betekent dat het een object nodig heeft (wat wordt afgegeven), zoals 'humo' (rook) of 'olor' (geur).

pongan

POHN-gahn/ˈpoŋ.ɡan/

verbinformeel
Gebruik 'pongan' (een vorm van 'poner') wanneer 'uitzenden' slaat op het laten zien of horen van iets, zoals een programma op tv, muziek of een toneelstuk.
Een vinger die een schakelaar indrukt om een helder gele tafellamp aan te zetten, waardoor er licht ontstaat.

Voorbeelden

¡Que pongan la música ya!

Laat ze de muziek nu maar uitzenden!

Les pedimos que pongan la calefacción.

Wij vragen jullie om de verwarming aan te zetten.

Cuando lleguen, pongan ese canal de noticias.

Als jullie aankomen, zet dan dat nieuwsstation op.

Verwarring tussen 'poner' en 'encender'

Fout:Soms gebruiken leerders 'encender' (aansteken/aanzetten) voor media, terwijl 'poner' gebruikelijker is.

Correctie: Gebruik 'poner' (pongan) als je 'afspelen' of 'opzetten' bedoelt voor een film, show of muziek. Gebruik 'encender' voor simpele lichtschakelaars.

Verwarring tussen 'despedir' en 'poner'

De grootste valkuil is het verwarren van 'despedir' (laten gaan, afscheid nemen) met 'poner' (laten zien/horen). Denk goed na of je iets letterlijk laat gaan (rook, ontslag) of dat je iets opzet/laat zien (muziek, tv-programma).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.