Hoe zeg je "uitstralen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitstralen” is “emitir” — gebruik 'emitir' als het gaat om het uitzenden van licht, geluid, geuren of signalen, zoals een radio die muziek uitzendt.
emitir
eh-mee-TEERe.mi.'tiɾ

Voorbeelden
La emisora de radio emite música clásica por la noche.
Het radiostation zendt 's nachts klassieke muziek uit.
La radio emite música clásica por la noche.
Het radiostation zendt 's nachts klassieke muziek uit.
Ese radiador emite mucho calor.
Die radiator geeft veel warmte af.
Las antenas emiten señales de satélite.
De antennes zenden satellietsignalen uit.
Het is een regelmatig '-ir' werkwoord
Goed nieuws! Dit werkwoord volgt het normale patroon voor werkwoorden die eindigen op -ir, dus er zijn geen vreemde spellingveranderingen om te onthouden.
Uitzenden versus Versturen
Hoewel 'enviar' betekent dat je een fysiek object verstuurt, gebruik je 'emitir' voor dingen die als golven reizen, zoals wifi of tv-programma's.
Vermijd het gebruik van 'broadcastar'
Fout: “Están broadcastando el partido.”
Correctie: Están emitiendo el partido. Het Spaans gebruikt geen 'Spanglish'-versie van 'broadcast'.
desprender
des-pren-DERdespɾenˈdeɾ

Voorbeelden
Las flores desprenden un aroma delicioso por la mañana.
De bloemen geven 's ochtends een heerlijke geur af.
El motor desprende mucho calor después de un viaje largo.
De motor geeft veel warmte af na een lange rit.
Su sonrisa desprende una alegría contagiosa.
Haar glimlach straalt een aanstekelijk plezier uit.
Onzichtbare acties
In tegenstelling tot de eerste betekenis, beschrijft het woord hier iets dat uit een bron 'stroomt', zoals gas, licht of gevoelens.
emanar
eh-mah-NAHRemaˈnaɾ

Voorbeelden
Un delicioso aroma a café emanaba de la cocina.
Een heerlijke koffiegeur kwam uit de keuken.
El vapor emana de las alcantarillas en invierno.
Stoom komt uit de riolen in de winter.
Podíamos sentir el calor que emanaba de la hoguera.
We konden de warmte voelen die van het vreugdevuur afkwam.
El poder emana de la soberanía popular.
Macht komt voort uit volkssoevereiniteit.
Natuurlijke stroom
Gebruik dit woord wanneer iets op een natuurlijke en continue manier naar buiten stroomt, zoals een waterbron of een geur.
Abstracte bronnen
Bij het praten over autoriteit of rechten gebruiken we bijna altijd 'de' om de bron aan te geven: 'Emanar de la ley'.
Onjuist gebruik van 'de'
Fout: “La flor emana de perfume.”
Correctie: La flor emana perfume.
Verwarring met 'emitir'
Fout: “El presidente emana un decreto.”
Correctie: El presidente emite un decreto.
proyectar
pro-yek-TARpɾojekˈtaɾ

Voorbeelden
Ella proyecta mucha seguridad cuando habla en público.
Ze straalt veel zelfvertrouwen uit als ze in het openbaar spreekt.
A veces proyectamos nuestras inseguridades en los demás.
Soms projecteren we onze onzekerheden op anderen.
Reflexief Gebruik
Wanneer je jezelf in een situatie voorstelt, kun je de reflexieve vorm 'proyectarse' gebruiken. Voorbeeld: 'Me proyecto como jefe en cinco años' (Ik zie mezelf over vijf jaar als baas).
transmitir
trahns-mee-teertɾansmiˈtiɾ

Voorbeelden
Sus ojos transmiten mucha paz.
Haar ogen stralen veel rust uit.
El profesor transmite mucha pasión por su materia.
De leraar straalt veel passie uit voor zijn vak.
Esta casa me transmite malas vibras.
Dit huis geeft me een slechte sfeer.
Werkwoorden van Gevoel
Het Spaans gebruikt 'transmitir' vaker dan het Nederlands 'overbrengen' of 'uitstralen' in deze context. Het is een heel natuurlijke manier om iemands aura of persoonlijkheid te beschrijven.
Verwarring met 'Parecer'
Fout: “Zeggen 'Parece paz' in plaats van 'Transmite paz'.”
Correctie: Gebruik 'parecer' om te zeggen hoe iemand eruitziet, maar 'transmitir' om het gevoel te beschrijven dat iemand de wereld instuurt.
representar
reh-preh-sehn-TARrepɾesenˈtaɾ

Voorbeelden
Él tiene 50 años, pero representa muchos menos.
Hij is 50, maar hij straalt veel jonger uit.
Este cambio representa un gran esfuerzo para nosotros.
Deze verandering houdt een grote inspanning voor ons in.
despedir
des-peh-DEERdes.peˈðiɾ

Voorbeelden
La chimenea despide mucho humo al principio.
De schoorsteen geeft veel rook af in het begin.
Esa flor despide un aroma muy dulce.
Die bloem geeft een heel zoet aroma af.
Transitief Gebruik
In deze betekenis wordt 'despedir' transitief gebruikt, wat betekent dat het een object nodig heeft (wat wordt afgegeven), zoals 'humo' (rook) of 'olor' (geur).
Geuren: desprender, emanar of emitir?
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






