tomar
toh-MAHR
/toˈmaɾ/.jpg&w=3840&q=85)
'Tomar' wordt vaak gebruikt om 'nemen' of 'drinken' van een drankje aan te duiden, zoals koffie of wijn.
tomar(Werkwoord)
nemen
?voor eten of drinken
,drinken
?vooral voor koffie, wijn, etc.
eten
?usually for a light meal or snack
📝 In Actie
¿Quieres tomar un café conmigo?
A1Wil je een kopje koffie met me nemen?
Vamos a tomar unas tapas por el centro.
A2Laten we wat tapas gaan eten in het centrum.
No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.
A1Ik drink geen alcohol, bedankt. Ik drink liever water.
⭐ Gebruikstips
'Tomar' versus 'Beber'
'Tomar' is socialer en gebruikelijker voor het drinken van een drankje met iemand, zoals koffie of wijn ('vamos a tomar algo'). 'Beber' is meer het directe woord voor de fysieke handeling van het drinken van een vloeistof ('necesito beber agua'). In het Nederlands gebruiken we vaak 'nemen' voor sociale drankjes en 'drinken' voor de actie zelf.

Tomar is een kernwerkwoord dat 'pakken', 'grijpen' of 'oppakken' van een fysiek object betekent.
tomar(Werkwoord)
pakken
?grijpen, krijgen, oppakken
vasthouden
?e.g., someone's hand
,vangen
?e.g., a ball (less common)
📝 In Actie
Toma mi mano si tienes miedo.
A1Pak mijn hand vast als je bang bent.
Por favor, toma un folleto de la mesa.
A2Neem alstublieft een folder van de tafel.
Tomó las llaves y salió de la casa.
A2Hij pakte de sleutels en verliet het huis.
❌ Veelgemaakte Fouten
'Tomar' versus 'Meenemen/Vervoeren' (Llevar)
Fout: “Voy a tomarte al aeropuerto.”
Correctie: Voy a llevarte al aeropuerto. Gebruik 'llevar' als je bedoelt dat je iemand of iets *naar* een plek brengt. Gebruik 'tomar' voor het pakken of krijgen van iets.

Wanneer het over reizen gaat, betekent 'tomar' 'nemen' of 'pakken' van een vorm van openbaar vervoer, zoals een bus of trein.
📝 In Actie
Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.
A2Ik moet de bus nemen om naar mijn werk te gaan.
¿Qué metro tomamos para llegar al museo?
A2Welke metro nemen we om bij het museum te komen?
Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.
B1Als we een taxi nemen, komen we sneller aan.

Tomar wordt ook gebruikt voor abstracte handelingen zoals 'medicijnen innemen', 'een cursus volgen' of 'een beslissing nemen' (tomar una decisión).
tomar(Werkwoord)
innemen
?bv. een beslissing, een cursus, medicijnen
,nemen
?voor beslissingen
op zich nemen
?e.g., a responsibility
📝 In Actie
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
A2Je moet elke dag je medicijnen innemen.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
B1Ik ga volgend semester een Spaanse les volgen.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
B1Het is moeilijk, maar we moeten snel een beslissing nemen.
El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.
B2De regering nam maatregelen om de inflatie te beheersen.
⭐ Gebruikstips
Een beslissing 'maken' (Making a Decision)
In het Nederlands zeggen we 'een beslissing nemen', net als in het Spaans. In het Engels zegt men 'to make a decision'. Onthoud de vaste uitdrukking 'tomar una decisión'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: tomar
Vraag 1 van 3
Welke zin gebruikt 'tomar' correct om over vervoer te praten?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'tomar' en 'beber'?
'Tomar' is algemener en socialer. Je 'tomas un café' met een vriend. 'Beber' is de directe handeling van het drinken van een vloeistof, zoals wanneer je dorst hebt en 'bebes agua'. Je kunt ze vaak door elkaar gebruiken voor drankjes, maar 'tomar' is gebruikelijker in sociale situaties.
Waarom zeggen sommige mensen 'coger' in plaats van 'tomar'?
Het is een regionaal verschil. In Spanje is 'coger' heel gebruikelijk voor 'pakken' of 'grijpen' (bv. 'coger el autobús'). In het grootste deel van Latijns-Amerika is 'coger' een sterk scheldwoord voor seks, dus mensen gebruiken uitsluitend 'tomar' om gênante situaties te vermijden. Bij twijfel is 'tomar' altijd de veilige keuze!
Hoe verschilt 'tomar' van 'meenemen/vervoeren' (llevar)?
Zie het zo: 'Tomar' gaat over iets voor jezelf pakken ('Tomo las llaves'). 'Llevar' gaat over iets of iemand *naar* een andere plaats brengen ('Llevo a mi hijo a la escuela'). Je 'pakt' de sleutels, maar je 'brengt' je zoon naar school.