coger
ko-kher
/koˈxeɾ/
Coger, wat 'nemen' of 'oppakken' betekent.
coger(Werkwoord)
nemen
?een object oppakken of vastgrijpen
,pakken
?snel grijpen
vangen
?to intercept something thrown
📝 In Actie
Por favor, coge ese libro de la mesa.
A1Pak alsjeblieft dat boek van tafel.
Necesitas coger la herramienta con firmeza.
A2Je moet het gereedschap stevig vastpakken.
💡 Grammaticapunten
De G naar J Verschuiving
In het Spaans verandert het geluid van de letter 'g' in 'j' wanneer deze voor de klinkers 'a' of 'o' komt. Daarom verandert 'yo' van 'coger' in 'cojo' (in plaats van 'cogo'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we de klank vaak behouden (bv. 'volgen' -> 'ik volg').

Coger, wat betekent dat je vervoer neemt, zoals een bus of trein.
coger(Werkwoord)
nemen
?openbaar vervoer (bus, trein)
,oplopen
?een ziekte of verkoudheid krijgen
pakken
?transportation
📝 In Actie
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
A2Als je je niet haast, gaat je de trein missen, pak hem nu!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
B1Ik denk dat ik een verkoudheid heb opgelopen door de kou van gisteravond.
💡 Grammaticapunten
Werkwoorden voor Vervoer
In Spanje is 'coger' de standaardmanier om te praten over het instappen of nemen van elk type openbaar vervoer (bus, taxi, trein). In Latijns-Amerika moet je 'tomar' of 'agarrar' gebruiken. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar 'nemen' universeel is.

Coger, gebruikt als vulgair scheldwoord voor geslachtsgemeenschap in sommige regio's.
coger(Werkwoord)
neuken
?vulgair scheldwoord voor geslachtsgemeenschap
seksen
?vulgar equivalent
📝 In Actie
¡Cuidado! En México esa palabra significa algo muy diferente y muy vulgar.
C2Pas op! In Mexico betekent dat woord iets heel anders en heel vulgairs.
❌ Veelgemaakte Fouten
Regionale Misverstanden
Fout: “Een leerling uit Spanje zegt: 'Voy a coger el bus' in Mexico.”
Correctie: Dit wordt als zeer beledigend slang opgevat, wat betekent 'Ik ga seks hebben met de bus'. Zeg altijd 'Voy a tomar el bus' of 'Voy a agarrar el bus' in Latijns-Amerika.
⭐ Gebruikstips
Gebruik Neutrale Vervangingen
Tenzij je in Spanje bent, of opzettelijk vulgair taalgebruik gebruikt in de juiste Latijns-Amerikaanse context, gebruik altijd de veiligere werkwoorden 'tomar' (nemen/drinken) of 'agarrar' (vastpakken/vangen).
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: coger
Vraag 1 van 1
Welke zin zou als onbeleefd of ongepast worden beschouwd in Mexico?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'coger' zulke verschillende betekenissen in Spaanssprekende landen?
Dit is een van de grootste regionale verschillen in het Spaans! In Spanje is 'coger' het neutrale, alledaagse woord voor 'nemen' of 'een bus pakken'. Vanwege taalkundige verschuivingen in Latijns-Amerika is 'coger' daar echter de dominante vulgaire slangterm geworden voor 'seks hebben', waardoor sprekers daar veiligere alternatieven zoals 'tomar' of 'agarrar' gebruiken voor de neutrale betekenissen.
Als ik alleen met Spanjaarden spreek, is het dan veilig om 'coger' te gebruiken?
Ja. Als je uitsluitend in Spanje bent, is 'coger' het standaard, veilige en verwachte woord voor 'vastpakken', 'nemen' of 'een trein halen'. De vulgaire betekenis komt daar niet veel voor.