Inklingo

Hoe zeg je "neuken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorneukenis cogergebruik dit woord alleen in zeer informele en expliciete contexten, wees je bewust van regionale verschillen (in Mexico is het zeer vulgair). Het wordt niet aanbevolen voor algemeen gebruik door beginners..

Dutch → Spaans

coger

/ko-kher//koˈxeɾ/

werkwoordC2vulgair
Gebruik dit woord alleen in zeer informele en expliciete contexten, wees je bewust van regionale verschillen (in Mexico is het zeer vulgair). Het wordt niet aanbevolen voor algemeen gebruik door beginners.
Een sterk vereenvoudigde, abstracte illustratie die twee menselijke figuren toont die heel dicht bij elkaar staan in een nauwe omhelzing, wat intimiteit suggereert.

Voorbeelden

¡Deja de decir palabrotas! No puedes decir que te vas a coger a alguien en cualquier sitio.

Hou op met schelden! Je kunt niet zeggen dat je met iemand gaat neuken waar dan ook.

¡Cuidado! En México esa palabra significa algo muy diferente y muy vulgar.

Pas op! In Mexico betekent dat woord iets heel anders en heel vulgairs.

Regionale Misverstanden

Fout:Een leerling uit Spanje zegt: 'Voy a coger el bus' in Mexico.

Correctie: Dit wordt als zeer beledigend slang opgevat, wat betekent 'Ik ga seks hebben met de bus'. Zeg altijd 'Voy a tomar el bus' of 'Voy a agarrar el bus' in Latijns-Amerika.

cogiendo

/ko-HYEN-do//koˈxjendo/

werkwoord (gerundium)C1informeel
Dit is de 'ing'-vorm van 'coger' en wordt gebruikt om een lopende actie van seksuele gemeenschap aan te duiden, vergelijkbaar met 'aan het neuken/vrijen zijn'.
Twee vogels die dicht bij elkaar op een boomtak zitten en tegen elkaar leunen.

Voorbeelden

Los vi en el coche, estaban cogiendo apasionadamente.

Ik zag ze in de auto, ze waren hartstochtelijk aan het neuken/vrijen.

Ellos se estaban cogiendo.

Zij waren aan het vrijen/seksen.

Reflexief gebruik

Wanneer mensen dit gebruiken om seks aan te duiden, voegen ze vaak 'se' (zichzelf) toe om aan te geven dat het tussen twee personen gebeurt.

polvo

POHL-boh/ˈpol.βo/

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik de uitdrukking 'echar un polvo' voor een informele, vaak vluchtige seksuele ontmoeting. Dit is een veelgebruikte, maar nog steeds informele, eufemistische uitdrukking.
Twee sterk gestileerde, vereenvoudigde figuren die snel en dicht tegen elkaar aan staan op een zachte, kleurrijke deken, wat een kort, intiem moment suggereert.

Voorbeelden

Después de la fiesta, Juan y María decidieron ir a un hotel para echar un polvo.

Na het feest besloten Juan en María naar een hotel te gaan om snel te neuken.

Dicen que él siempre va a las discotecas para echar un polvo.

Ze zeggen dat hij altijd naar de clubs gaat om te 'echar un polvo' (snelle seks te hebben).

¿Conseguiste el polvo que querías?

Heb je de one-night stand gekregen die je wilde?

Formaliteit Valstrik

Fout:De zin 'echar un polvo' gebruiken in een formele of zakelijke context.

Correctie: Deze uitdrukking is vulgaire straattaal. Gebruik woorden als *seks hebben* of *de liefde bedrijven* als je professioneel of formeel moet zijn.

Verwarring tussen 'coger' en 'echar un polvo'

De grootste valkuil is het gebruik van 'coger' buiten Spanje, waar het extreem vulgair kan zijn. 'Echar un polvo' is een veiligere, zij het informele, optie om snelle seks aan te duiden en wordt overal begrepen.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.