Inklingo

Hoe zeg je "vangen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvangenis cogergebruik 'coger' om iets fysiek te pakken of vast te nemen, zoals een object van tafel of iemands hand.

coger🔊A1

Gebruik 'coger' om iets fysiek te pakken of vast te nemen, zoals een object van tafel of iemands hand.

Meer leren →
atrapar🔊A2

Gebruik 'atrapar' om een bewegend object, een dier of een persoon te grijpen, vaak na een poging of achtervolging.

Meer leren →
capturar🔊A2

Gebruik 'capturar' voor het fysiek inrekenen of in bezit nemen van een persoon, dier of object, vaak door autoriteiten.

Meer leren →
pillar🔊A2

Gebruik 'pillar' om iemand fysiek te grijpen of vast te pakken, vaak in een informele context van spel of een snelle actie.

Meer leren →
tomar🔊A1

Gebruik 'tomar' om iets te nemen of vast te houden, zoals iemands hand of een object.

Meer leren →
pescar🔊A1

Gebruik 'pescar' specifiek voor het vangen van vis.

Meer leren →
cazar🔊B1

Gebruik 'cazar' om te jagen op of te proberen te bemachtigen van een dier, of figuurlijk een signaal of leugen te 'vangen'.

Meer leren →
cazando🔊A2

Gebruik de gerundium 'cazando' wanneer het vangen (jagen) op een dier of het bemachtigen van iets actief bezig is.

Meer leren →
cogiendo🔊A2

Gebruik de gerundium 'cogiendo' om aan te geven dat je iets aan het pakken of nemen bent, of om te zeggen dat je iets meepakt (zoals een bus).

Meer leren →
collar🔊B2

Gebruik 'collar' om te proberen iemand te grijpen of in te rekenen, vooral als diegene probeert te ontsnappen.

Meer leren →
acorralar🔊B1

Gebruik 'acorralar' om iemand of iets in een hoek te drijven of in het nauw te zetten, zodat ontsnappen moeilijk is.

Meer leren →
robar🔊B2

Gebruik 'robar' in de figuurlijke zin om de aandacht, een blik of de show te 'stelen' of 'vangen'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'coger' om iets fysiek te pakken of vast te nemen, zoals een object van tafel of iemands hand.
Een vereenvoudigde illustratie van een hand die een felrode appel van een stuk groen gras oppakt.

Voorbeelden

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Pak alsjeblieft dat boek van tafel.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

Je moet het gereedschap stevig vastpakken.

De G naar J Verschuiving

In het Spaans verandert het geluid van de letter 'g' in 'j' wanneer deze voor de klinkers 'a' of 'o' komt. Daarom verandert 'yo' van 'coger' in 'cojo' (in plaats van 'cogo'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we de klank vaak behouden (bv. 'volgen' -> 'ik volg').

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'atrapar' om een bewegend object, een dier of een persoon te grijpen, vaak na een poging of achtervolging.
Een hand die uitgestoken wordt en succesvol een felblauwe bal midden in de lucht vangt.

Voorbeelden

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

De tuinman slaagde erin het eekhoorntje in de kooi te vangen.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

Je moet heel hoog springen om die bal te vangen.

Direct Object

Het ding dat gevangen wordt (het lijdend voorwerp) volgt vaak direct op het werkwoord: 'atrapar la pelota' (de bal vangen). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbA2formeel
Gebruik 'capturar' voor het fysiek inrekenen of in bezit nemen van een persoon, dier of object, vaak door autoriteiten.
Een hand die een vlindernet vasthoudt waarmee succesvol een felgekleurde vlinder is gevangen.

Voorbeelden

La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.

De politie slaagde erin de dief te vangen na een achtervolging.

El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.

Het wetenschapsteam ging naar de jungle om zeldzame kikkers te vangen.

Plaatsing van het lijdend voorwerp

Net als bij veel Spaanse werkwoorden, kun je het lijdend voorwerpspronoun (lo, la, los, las) direct aan het einde van 'capturar' plakken als het in de infinitief staat: 'Quieren capturarlo' (Ze willen hem vangen/arresteren).

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbA2informeel
Gebruik 'pillar' om iemand fysiek te grijpen of vast te pakken, vaak in een informele context van spel of een snelle actie.
Een kind dat een kleurrijke bal in de lucht vangt met zijn handen.

Voorbeelden

¡Corre, que no me pillas!

Ren, je kunt me niet vangen!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

Ik moet de bus van acht uur halen.

Pilla las llaves antes de salir.

Pak de sleutels voordat je weggaat.

Gebruik van 'Pillar' voor Vervoer

In Spanje wordt 'pillar' vaak informeel gebruikt in plaats van 'tomar' of 'coger' om aan te geven dat je een bus of trein neemt. Dit is vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'de bus pakken' zeggen.

Pillar vs. Coger

Fout:Het gebruiken van 'pillar' om een telefoongesprek aan te nemen.

Correctie: Gebruik 'coger el teléfono' (de telefoon opnemen) of 'llamar' (bellen). 'Pillar' is voor het vangen van iets dat beweegt of het grijpen ervan.

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'tomar' om iets te nemen of vast te houden, zoals iemands hand of een object.
Een hand die naar beneden reikt en een kleine set zilveren sleutels oppakt die op een neutraal plat oppervlak liggen.

Voorbeelden

Toma mi mano si tienes miedo.

Pak mijn hand vast als je bang bent.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

Neem alstublieft een folder van de tafel.

Tomó las llaves y salió de la casa.

Hij pakte de sleutels en verliet het huis.

'Tomar' versus 'Meenemen/Vervoeren' (Llevar)

Fout:Voy a tomarte al aeropuerto.

Correctie: Voy a llevarte al aeropuerto. Gebruik 'llevar' als je bedoelt dat je iemand of iets *naar* een plek brengt. Gebruik 'tomar' voor het pakken of krijgen van iets.

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'pescar' specifiek voor het vangen van vis.
Een persoon die bij een vijver zit met een hengel, met een kleine vis aan de lijn, wat de daad van vissen illustreert.

Voorbeelden

Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.

Mijn opa gaat elke zondagochtend vissen.

Logramos pescar un salmón enorme en el río.

Het is ons gelukt om een enorme zalm in de rivier te vangen.

¿Sabes cómo pescar con mosca?

Weet jij hoe je met een vlieg vist (vliegvissen)?

Spellingverandering (C -> QU)

Om de harde 'k'-klank voor de 'e' te behouden, verandert de 'c' in 'qu' in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (pesqué) en in alle vormen van de speciale werkwoordstijden (zoals de aanvoegende wijs: pesque, pesquemos).

Het verkeerde voorzetsel gebruiken

Fout:Vamos a pescar en el río.

Correctie: Vamos a pescar al río. (Of gewoon 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' wordt als één activiteit behandeld, net als 'gaan vissen' in het Nederlands.

cazar

kah-SAHRkaˈθaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'cazar' om te jagen op of te proberen te bemachtigen van een dier, of figuurlijk een signaal of leugen te 'vangen'.
Een eenvoudige kinderboekillustratie die een grote open hand toont die succesvol een snel bewegende rode bal midden in de lucht vangt tegen een helderblauwe achtergrond, wat de daad van vangen symboliseert.

Voorbeelden

La policía logró cazar al ladrón después de tres días.

De politie slaagde erin de dief na drie dagen te vangen.

No pude cazar la señal de radio en esta montaña.

Ik kon het radiosignaal op deze berg niet opvangen.

¡Te cacé mirando mi teléfono!

Ik heb je betrapt terwijl je naar mijn telefoon keek!

Cazar versus Atrapar

Hoewel beide 'vangen' betekenen, impliceert 'cazar' vaak een proces van achtervolging of detectie (zoals jagen), terwijl 'atrapar' meestal het fysiek vastgrijpen of opsluiten van iets betekent. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'jagen op' en 'te pakken krijgen' in het Nederlands.

cazando

ka-SAHN-dohkaˈsando

verbA2neutraal
Gebruik de gerundium 'cazando' wanneer het vangen (jagen) op een dier of het bemachtigen van iets actief bezig is.
Een vos die zich stilletjes door hoog gras beweegt en in de verte iets volgt.

Voorbeelden

El águila está cazando un ratón.

De arend is een muis aan het jagen.

Llevo toda la mañana cazando ofertas en internet.

Ik ben de hele ochtend al aan het jagen op aanbiedingen op internet.

¡Presta atención! Estás cazando moscas.

Let op! Je bent aan het dagdromen.

De '-ing' Vorm (Gerundio)

'Cazando' is een gerundium, de Spaanse vorm die overeenkomt met de Nederlandse '-end' of de Engelse '-ing' vorm. Je gebruikt het met het werkwoord 'estar' om acties te beschrijven die op dit moment plaatsvinden.

Niet gebruiken als onderwerp

Fout:Gebruik van 'Cazando es difícil' voor 'Jagen is moeilijk.'

Correctie: Zeg 'Cazar es difícil.' In het Spaans gebruiken we de basisvorm (het infinitief) wanneer de actie het onderwerp van de zin is, net als in het Nederlands ('Jagen is moeilijk', niet 'Jagend is moeilijk').

cogiendo

ko-HYEN-dokoˈxjendo

verbA2neutraal
Gebruik de gerundium 'cogiendo' om aan te geven dat je iets aan het pakken of nemen bent, of om te zeggen dat je iets meepakt (zoals een bus).
Een persoon die een grote bruine kartonnen doos met beide handen vasthoudt.

Voorbeelden

Estoy cogiendo el autobús para ir al trabajo.

Ik neem de bus om naar mijn werk te gaan.

Él está cogiendo sus cosas de la mesa.

Hij pakt zijn spullen van tafel.

De '-ing' vorm (Gerundium)

Cogiendo is een speciale vorm van het werkwoord 'coger'. Je gebruikt het met 'estar' (zijn) om een actie te beschrijven die op dit precieze moment plaatsvindt, vergelijkbaar met de Nederlandse tegenwoordige tijd met 'zijn + aan het + infinitief'.

Regionale Gevoeligheid

Fout:Het gebruik van 'cogiendo' voor 'de bus nemen' in Mexico.

Correctie: Gebruik in plaats daarvan 'tomando'. In Mexico heeft 'cogiendo' een zeer sterke seksuele betekenis en kan het aanstootgevend zijn als het in het openbaar wordt gebruikt. Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die de Spaanse varianten niet kennen.

collar

koh-YARkoˈʎaɾ

verbB2informeel
Gebruik 'collar' om te proberen iemand te grijpen of in te rekenen, vooral als diegene probeert te ontsnappen.
Een close-up van een hand die stevig de stoffen kraag van een blauw overhemd vastpakt.

Voorbeelden

El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.

De bewaker probeerde de jongeman die rende te grijpen.

Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.

Uiteindelijk wist de politie de hele bende te pakken.

Regelmatig -AR Werkwoord

'Collar' volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Als je het patroon voor 'hablar' of 'cantar' kent, ken je 'collar' ook! Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse -en werkwoorden (zoals 'praten') vervoegd worden.

acorralar

ah-koh-rrah-LAHRakoɾaˈlaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'acorralar' om iemand of iets in een hoek te drijven of in het nauw te zetten, zodat ontsnappen moeilijk is.
Een klein wit konijn omringd door drie houten hekken in een hoek.

Voorbeelden

La policía logró acorralar al sospechoso en un callejón.

De politie slaagde erin de verdachte in een steeg in het nauw te drijven.

Los perros acorralaron a la oveja contra la valla.

De honden vingen het schaap tegen het hek.

El incendio nos acorraló en la parte alta del edificio.

Het vuur sloot ons in aan de bovenkant van het gebouw.

De Persoonlijke 'A'

Omdat dit werkwoord inhoudt dat je iets met een persoon of dier doet, moet je de 'a' na het werkwoord gebruiken: 'Acorralaron a Juan' (Ze dreven Juan in het nauw). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms een voorzetsel gebruiken om de richting van een actie aan te geven, hoewel de Spaanse 'a' hier specifiek is voor objecten die levende wezens zijn.

Een Logisch Voorvoegsel

De 'a-' aan het begin van het woord geeft vaak het begin van een actie aan of het bewegen naar een bepaalde staat – in dit geval, iemand naar een 'corral' (omheining) bewegen. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse woorden zoals 'aanvallen' of 'afsluiten', waar het voorvoegsel de actie definieert.

Verwarring met 'Arrinconar'

Fout:Alleen 'acorralar' gebruiken voor fysieke hoeken.

Correctie: Hoewel ze vergelijkbaar zijn, verwijst 'arrinconar' specifiek naar een hoek (rincón), terwijl 'acorralar' een bredere betekenis van omringen of in het nauw drijven impliceert. Denk aan het verschil tussen 'in de hoek zetten' (arrinconar) en 'in het nauw drijven' (acorralar), waarbij het laatste meer een gevoel van geen uitweg geeft.

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbB2neutraal
Gebruik 'robar' in de figuurlijke zin om de aandacht, een blik of de show te 'stelen' of 'vangen'.
Een enkele, opvallend levendige rode roos staat op een voetstuk. Lichtstralen, die aandacht voorstellen, stromen van de ogen van een nabijgelegen gestileerd persoon rechtstreeks naar de roos.

Voorbeelden

Ella se robó el show con su actuación.

Zij stal de show met haar optreden.

El corredor intentó robar la segunda base.

De loper probeerde honk twee te stelen.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Voordat hij wegging, stal hij snel een kus van me.

Reflexief Gebruik: Robarse

Wanneer het wordt gebruikt om 'de show te stelen' of 'aandacht te monopoliseren', wordt 'robar' vaak gebruikt met 'se' (robarse), wat aangeeft dat de persoon de focus actief voor zichzelf heeft genomen. Dit is een veelvoorkomende manier om in het Spaans een actieve, zelfgerichte actie uit te drukken, wat in het Nederlands vaak anders wordt geformuleerd.

Verwarring tussen 'coger', 'atrapar' en 'capturar'

Beginners verwarren vaak 'coger' (simpelweg pakken) met 'atrapar' (grijpen na inspanning) en 'capturar' (inrekenen door autoriteit). Denk na of het een simpele handeling is ('coger'), een actieve poging ('atrapar'), of een officiële aanhouding ('capturar').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.