pescar
pes-CAR
/pesˈkaɾ/
Deze afbeelding illustreert de letterlijke betekenis van 'pescar': vissen, of het vangen van waterdieren.
pescar(Werkwoord)
vissen
?het vangen van waterdieren
vangen
?a specific fish or quantity
,hengelsport beoefenen
?sport fishing
📝 In Actie
Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.
A1Mijn opa gaat elke zondagochtend vissen.
Logramos pescar un salmón enorme en el río.
A2Het is ons gelukt om een enorme zalm in de rivier te vangen.
¿Sabes cómo pescar con mosca?
B1Weet jij hoe je met een vlieg vist (vliegvissen)?
💡 Grammaticapunten
Spellingverandering (C -> QU)
Om de harde 'k'-klank voor de 'e' te behouden, verandert de 'c' in 'qu' in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (pesqué) en in alle vormen van de speciale werkwoordstijden (zoals de aanvoegende wijs: pesque, pesquemos).
❌ Veelgemaakte Fouten
Het verkeerde voorzetsel gebruiken
Fout: “Vamos a pescar en el río.”
Correctie: Vamos a pescar al río. (Of gewoon 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' wordt als één activiteit behandeld, net als 'gaan vissen' in het Nederlands.
⭐ Gebruikstips
Eenvoudige Activiteitszin
Wanneer je over de activiteit praat, zeg je meestal gewoon 'ir a pescar' (gaan vissen), niet 'ir para pescar'.

'Pescar' kan ook betekenen dat je een ziekte oploopt, zoals verkoudheid of griep.
pescar(Werkwoord)
oplopen
?een verkoudheid, griep of ziekte
pakken
?an infection
📝 In Actie
Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.
A2Als je zonder jas naar buiten gaat, loop je een verkoudheid op.
Parece que pesqué la gripe en el viaje.
B1Het lijkt erop dat ik de griep heb opgelopen tijdens de reis.
💡 Grammaticapunten
Focus op het Resultaat
Deze betekenis gebruikt vaak de verleden tijden (preteritum of voltooid tegenwoordige tijd) omdat het oplopen van een ziekte meestal een voltooide actie is: 'Pesqué un resfriado' (Ik liep een verkoudheid op).
⭐ Gebruikstips
Synoniem Alert
In veel regio's wordt 'pillar' informeel gebruikt in plaats van 'pescar' als het gaat om het oplopen van een verkoudheid of een lichte ziekte, vergelijkbaar met het Nederlandse 'een griepje pakken'.

In figuurlijk taalgebruik betekent 'pescar' dat je iets doorhebt of een idee vatten.
pescar(Werkwoord)
doorhebben
?een idee begrijpen of vatten
,doorzien
?een leugen of fout opmerken
snappen
?to understand (informal)
📝 In Actie
El profesor explicó la fórmula tres veces, pero yo no pesqué nada.
B1De leraar legde de formule drie keer uit, maar ik snapte er niets van (begreep niets).
Ella intentó mentir, pero él la pescó al instante.
B2Zij probeerde te liegen, maar hij doorzag haar onmiddellijk (hij zag de leugen).
💡 Grammaticapunten
Gebruik in het Negatief
Deze betekenis komt vaak voor in negatieve zinnen, wat meestal betekent 'niet vatten' of 'helemaal niet begrijpen', zoals 'no pesqué la broma' (Ik snapte de grap niet).
⭐ Gebruikstips
Informeel Context
Gebruik deze betekenis in informele gesprekken met vrienden. Voor formeel schrijven kun je beter 'entender' of 'comprender' gebruiken.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pescar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'pescar' in zijn figuurlijke zin van begrijpen?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'pescado' en 'pez'?
'Pez' is een levende vis die in het water zwemt. 'Pescado' is de vis die al gevangen is en meestal wordt klaargemaakt om te eten (het voedsel). Denk aan 'pescado' als het voltooid deelwoord van 'pescar' (gevangen).
Wordt 'pescar' gebruikt voor het vangen van andere dingen dan vissen of ziekten?
Ja, informeel kan 'pescar' betekenen dat je iemand betrapt of 'spot' terwijl hij iets verkeerds doet (zoals een dief vangen), of dat je een subtiel idee of een grap 'pakt' of 'snapt'.