pillar
“pillar” betekent “vangen” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
vangen
Ook: pakken, bereiken
📝 In Actie
¡Corre, que no me pillas!
A1Ren, je kunt me niet vangen!
Tengo que pillar el autobús de las ocho.
A2Ik moet de bus van acht uur halen.
Pilla las llaves antes de salir.
B1Pak de sleutels voordat je weggaat.
betrappen
Ook: ontmaskeren
📝 In Actie
Me pillaron copiando en el examen.
B1Ik werd betrapt op spieken tijdens het examen.
Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.
B1Betrapt! Ik weet dat je het laatste stuk taart hebt opgegeten.
Le pillaron en una mentira.
B2Ze betrapten hem op een leugen.
gelegen zijn
Ook: onderweg zijn
📝 In Actie
La farmacia me pilla muy lejos de casa.
B1De apotheek is erg ver van mijn huis gelegen.
Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?
B2Als het op je weg ligt, kun je dan wat brood kopen?
Ese bar nos pilla cerca del trabajo.
B1Die bar ligt dicht bij ons werk.
snappen
Ook: doorhebben
📝 In Actie
Perdona, no he pillado el chiste.
B1Sorry, ik snapte de grap niet.
¿Pillas lo que te quiero decir?
A2Snap je wat ik probeer te zeggen?
Es difícil de pillar a la primera.
B2Het is de eerste keer moeilijk te snappen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pillar" in het Spaans:
bereiken→betrappen→doorhebben→gelegen zijn→onderweg zijn→ontmaskeren→pakken→snappen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pillar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je informeel 'Ik snapte de grap niet'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Waarschijnlijk afgeleid van het Vulgaire Latijn 'piliare', verwant aan het Italiaanse 'pigliare' (nemen/grijpen). Het deelt wortels met woorden die trekken of plukken beschrijven.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'pillar' straattaal?
Dat hangt af van de betekenis. Het gebruiken voor 'een bal vangen' is neutraal, maar het gebruiken voor 'een grap snappen' of 'gelegen zijn' is informeel/alledaags taalgebruik.
Kan ik 'pillar' in Latijns-Amerika gebruiken?
Ja, maar het komt veel vaker voor in Spanje. In veel Latijns-Amerikaanse landen geven mensen de voorkeur aan 'atrapar' of 'agarrar' voor vangen en 'entender' voor begrijpen.
Wat is het verschil tussen 'pillar' en 'coger'?
'Coger' is algemener voor 'nemen'. 'Pillar' impliceert meestal het vangen van iets dat beweegt, of iets vangen in een moment van verrassing of geluk.



