agarrar
ah-gah-RRAHR
/aɣaˈraɾ/
Agarrar betekent 'snel vastpakken' met de hand.
agarrar(Werkwoord)
vastpakken
?snel met de hand nemen
,vasthouden
?iets in je hand houden
grijpen
?taking something forcefully
,nemen
?general physical action of picking up
📝 In Actie
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
A2Ik pakte de paraplu voordat ik wegging omdat het regende.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
A2Houd alsjeblieft mijn hand vast, de vloer is glad.
💡 Grammaticapunten
Direct Actiewerkwoord
Dit werkwoord is transitief, wat betekent dat de actie altijd direct invloed heeft op een object (wat je vastpakt of vasthoudt). Denk aan: 'Ik pak [het ding] vast.'
⭐ Gebruikstips
Voorzichtig Gebruik in Sommige Regio's
In sommige landen (zoals Mexico en Centraal-Amerika) wordt 'agarrar' vaak verkozen boven 'coger' voor 'vastpakken/nemen', aangezien 'coger' in die context slang is voor seksuele gemeenschap. Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands, waar 'pakken' of 'nemen' geen dubbele betekenis heeft.

Agarrar kan ook 'een vervoermiddel' oppikken betekenen, zoals een bus of trein.
agarrar(Werkwoord)
halen
?vervoer of ziekte
,oplopen
?een ziekte oplopen
begrijpen
?to grasp a concept (less common, but used)
📝 In Actie
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
B1Als je je niet goed inpakt, loop je een verkoudheid op.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
B1We kwamen te laat en konden de laatste bus niet halen.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
B2Het duurde even, maar uiteindelijk begreep ik het idee van de professor.
💡 Grammaticapunten
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis breidt het idee van 'vastpakken' uit naar niet-fysieke zaken, zoals het 'vastpakken' van een ziekte of het 'vastpakken' van een kans (een bus halen). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een verkoudheid oplopen' zeggen.

Wanneer reflexief gebruikt (agarrarse a), betekent agarrar 'zich vastklampen' of zich stevig vasthouden.
agarrar(Werkwoord)
zich vastklampen
?zich stevig vasthouden (agarrarse a)
,ruziën/vechten
?een gevecht beginnen (agarrarse con)
zich vasthouden
?for safety
📝 In Actie
Agárrate bien a la barandilla, el barco se mueve mucho.
B2Houd je goed vast aan de reling, de boot beweegt veel.
Los dos vecinos se agarraron por culpa del ruido.
C1De twee buren kregen ruzie vanwege het lawaai.
💡 Grammaticapunten
Het 'Se'-teken
Wanneer je 'se' toevoegt (agarrarse), reflecteert de actie terug op de persoon die het doet. Als iemand 'se agarra', houdt hij/zij zichzelf ergens aan vast, of is hij/zij betrokken bij een wederzijdse actie, zoals een gevecht. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich vasthouden' of 'met elkaar op de vuist gaan'.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verwarring tussen Reflexief en Niet-Reflexief
Fout: “Agarré la pared (Ik pakte de muur vast).”
Correctie: Me agarré a la pared (Ik klemde me vast aan de muur). Gebruik de reflexieve vorm als de intentie is om je vast te houden ter ondersteuning, net als in het Nederlands 'ik houd me vast'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: agarrar
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'agarrar' in de figuurlijke zin van 'een ziekte oplopen'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Is 'agarrar' hetzelfde als 'coger'?
'Ze betekenen vaak hetzelfde ('vastpakken/nemen'), maar 'agarrar' is veiliger om te gebruiken in alle Spaanssprekende regio's. In veel Latijns-Amerikaanse landen is 'coger' vulgaire slang, dus 'agarrar' is de universele keuze om iets op te pakken.
Hoe zeg ik 'hou je vast' voor de veiligheid met dit werkwoord?
Je moet de reflexieve vorm gebruiken: '¡Agárrate!' (Houd je vast!). Dit geeft de persoon de opdracht om zich ergens aan vast te grijpen ter ondersteuning van zijn eigen stabiliteit.