Hoe zeg je "begrijpen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “begrijpen” is “entender” — gebruik 'entender' als je wilt zeggen dat je iets (zoals een vraag, uitleg of instructie) niet vat of niet snapt..
entender
/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

Voorbeelden
No entiendo la pregunta.
Ik begrijp de vraag niet.
¿Entiendes lo que digo?
Begrijp je wat ik zeg?
Por fin entendí la película después de verla dos veces.
Ik begreep de film eindelijk na hem twee keer gezien te hebben.
Een werkwoord dat van vorm verandert (e → ie)
Merk op hoe de 'e' in 'entender' verandert in 'ie' in sommige vormen, zoals 'yo entiendo' (ik begrijp). Maar het blijft een 'e' als je het over 'nosotros' (wij) of 'vosotros' (jullie, in Spanje) hebt: 'entendemos'.
'Entender' vs. 'Comprender'
Fout: “Het gebruik van 'comprender' voor simpele feiten.”
Correctie: Beide woorden betekenen 'begrijpen', en je kunt ze vaak door elkaar gebruiken! Maar er is een klein verschil: gebruik 'entender' om feiten of informatie te vatten ('¿Entiendes la dirección?' - Begrijp je de route?). Gebruik 'comprender' voor een dieper, meer empathisch begrip van een situatie of persoon ('Comprendo tu dolor' - Ik leef met je mee/Ik begrijp je pijn). Bij twijfel is 'entender' meestal de veiligste keuze.
comprender
/kom-pren-DER//kom.pɾenˈdeɾ/

Voorbeelden
No comprendo la pregunta del profesor.
Ik begrijp de vraag van de docent niet.
¿Comprendes lo que te estoy diciendo?
Begrijp je wat ik je zeg?
Comprendieron la complejidad del problema después de leer el informe.
Ze doorgrondden de complexiteit van het probleem na het lezen van het rapport.
Gebruik van 'Comprender' versus 'Entender'
'Comprender' suggereert vaak een dieper, vollediger begrip van een complex onderwerp, terwijl 'entender' wordt gebruikt voor algemeen begrip of het horen wat iemand zegt. In dagelijks gesprek zijn ze vaak uitwisselbaar.
Verwarring tussen 'Comprender' en 'Saber'
Fout: “Het gebruiken van 'Sé la lección' als je 'Ik begrijp de les' bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'Comprendo la lección.' 'Saber' betekent 'feiten weten' of 'weten hoe je iets moet doen', niet 'een concept begrijpen'.
agarrar
ah-gah-RRAHR/aɣaˈraɾ/

Voorbeelden
Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.
Als je je niet goed inpakt, loop je een verkoudheid op.
Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.
We kwamen te laat en konden de laatste bus niet halen.
Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.
Het duurde even, maar uiteindelijk begreep ik het idee van de professor.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis breidt het idee van 'vastpakken' uit naar niet-fysieke zaken, zoals het 'vastpakken' van een ziekte of het 'vastpakken' van een kans (een bus halen). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een verkoudheid oplopen' zeggen.
leer
/leh-EHR//leˈeɾ/

Voorbeelden
Es un buen político porque sabe leer al público.
Hij is een goede politicus omdat hij het publiek weet te lezen.
El detective leyó el miedo en sus ojos.
De detective las de angst in zijn ogen.
Intento leer sus intenciones, pero es muy reservado.
Ik probeer zijn intenties te lezen, maar hij is erg gereserveerd.
Begrijpen: 'Entender' vs. 'Comprender'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



