Inklingo

Hoe zeg je "absorberen" in het Spaans

Dutch → Spaans

absorber

/ab-sor-BEHR//absoɾˈbeɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'absorber' wanneer je letterlijk het opzuigen van een vloeistof of een substantie bedoelt, net zoals een spons water absorbeert.
Een gele spons die op een houten oppervlak staat en een kleine plas blauw water opzuigt.

Voorbeelden

La esponja absorbe el agua derramada.

De spons zuigt het gemorste water op.

Este papel especial sirve para absorber la grasa de la comida.

Dit speciale papier wordt gebruikt om vet uit voedsel op te zuigen.

Las plantas absorben nutrientes a través de las raíces.

Planten nemen voedingsstoffen op via hun wortels.

Een Regelmatig Werkwoord op -er

Absorber volgt de standaardregels voor werkwoorden die eindigen op -er. Als je weet hoe je 'comer' (eten) vervoegt, weet je ook hoe je 'absorber' vervoegt.

De 'B' versus 'V' Val

Fout:absorver

Correctie: absorber

asimilar

/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'asimilar' wanneer je bedoelt dat iets wordt opgenomen, verwerkt of begrepen, zoals het leren van nieuwe informatie of het opnemen van voedingsstoffen door het lichaam.
Een kind zit onder een boom en kijkt peinzend naar een open boek met zacht gloeiende gloeilampen rond hun hoofd.

Voorbeelden

Necesito tiempo para asimilar esta noticia.

Ik heb tijd nodig om dit nieuws op te nemen.

Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.

De studenten absorbeerden de concepten snel.

Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.

Het is moeilijk om zoveel veranderingen op één dag te verwerken.

El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.

Het lichaam absorbeert vitaminen niet goed zonder water.

Gebruik van 'asimilar' voor gevoelens

Sprekers van het Spaans gebruiken dit woord veel vaker dan Nederlanders als ze het hebben over het verwerken van emoties of schokkend nieuws.

Direct Object Gebruik

Dit werkwoord heeft meestal een lijdend voorwerp nodig – je 'asimila' iets (een concept, nieuws, of een maaltijd).

De Reflexieve Vorm

Als we het hebben over mensen die zich aanpassen aan een groep, voegen we vaak 'se' toe (asimilarse) om aan te geven dat de actie op zichzelf wordt gericht.

Verwarring met 'similar'

Fout:Esa idea es asimilar a la mía.

Correctie: Esa idea es similar a la mía. Gebruik 'similar' voor bijvoeglijke naamwoorden en 'asimilar' voor de actie van absorberen.

Absorber vs. Asimilar

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'absorber' in figuurlijke zin, waar 'asimilar' beter past. Denk aan het verwerken van informatie; dit is 'asimilar', niet 'absorber'. 'Absorber' gebruik je echt voor fysieke opname.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.