Hoe zeg je "meeslepen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “meeslepen” is “arrastrar” — gebruik dit woord voor het letterlijk meevoeren door een kracht (zoals water) of wanneer iets of iemand iets anders over de grond trekt..
arrastrar
/ah-rrah-STRAHR//arasˈtɾaɾ/

Voorbeelden
La corriente del río arrastró los troncos caídos.
De rivierstroom sleepte de omgevallen boomstammen mee.
El niño arrastra su juguete favorito por toda la casa.
De jongen sleept zijn favoriete speelgoed door het hele huis.
Por favor, no arrastres las sillas; levántalas para no rayar el suelo.
Alsjeblieft, sleep de stoelen niet; til ze op om krassen op de vloer te voorkomen.
El barco arrastraba una red enorme en el mar.
De boot sleepte een enorm net in de zee.
Een Regelmatig Patroon
Dit is een regelmatig werkwoord op -ar. Als je weet hoe je 'hablar' of 'cantar' vervoegt, weet je al hoe je 'arrastrar' moet gebruiken!
De 'Persoonlijke A'
Als je een persoon fysiek sleept (zoals een worstelaar of in een spel), moet je 'a' na het werkwoord zetten: 'Él arrastra a su amigo'.
Abstracte Onderwerpen
Wanneer gebruikt voor gevolgen, is het 'ding' dat sleept vaak een idee of situatie, zoals 'la crisis' of 'el error'.
Slepen Verwarren met Duwen
Fout: “Empujo la maleta por el suelo.”
Correctie: Arrastro la maleta por el suelo. Onthoud: 'empujar' is van je af duwen, 'arrastrar' is achter je aan trekken of meeslepen.
Bestanden Slepen
Fout: “Mover el archivo con el ratón.”
Correctie: Arrastrar el archivo. Hoewel 'mover' (verplaatsen) correct is, is 'arrastrar' de specifieke technische term die in alle software-instructies wordt gebruikt.
absorber
/ab-sor-BEHR//absoɾˈbeɾ/

Voorbeelden
Mi nuevo trabajo me absorbe todo el tiempo.
Mijn nieuwe baan slokt al mijn tijd op.
La lectura de esta novela me absorbió por completo.
Het lezen van deze roman meesleepte me volledig.
No quiero que este problema te absorba la energía.
Ik wil niet dat dit probleem je energie opslokt.
Het 'Verdiept' Bijvoeglijk Naamwoord
Hoewel de -ido vorm (absorbido) wordt gebruikt voor de actie, is er een speciaal woord 'absorto' dat wordt gebruikt om een persoon te beschrijven die volledig gefocust of verbaasd is.
embarcar
/em-bar-KAR//embaɾˈkaɾ/

Voorbeelden
Mi hermano me embarcó en este negocio y ahora no sé qué hacer.
Mijn broer heeft me meegesleept in dit bedrijf en nu weet ik niet wat ik moet doen.
No me quieras embarcar en tus problemas.
Probeer me niet in jouw problemen te betrekken.
Se embarcaron en una aventura muy peligrosa.
Ze begonnen aan een zeer gevaarlijk avontuur.
Gebruik van 'se' voor Persoonlijke Betrokkenheid
Wanneer je besluit zelf een project te starten, gebruik dan de reflexieve vorm 'embarcarse'. Bijvoorbeeld: 'Me embarqué en un nuevo viaje' (Ik begon aan een nieuwe reis).
Ontbrekend 'en'
Fout: “Me embarqué el proyecto.”
Correctie: Me embarqué EN el proyecto. (Net zoals je in het Nederlands iets 'aangaat' of 'begint aan', gebruik je in het Spaans 'en' na 'embarcarse').
transportar
/trahns-por-TAR//tɾansporˈtar/

Voorbeelden
Esta música me transporta a mi infancia.
Deze muziek voert me terug naar mijn kindertijd.
La novela transporta al lector al siglo XVIII.
De roman voert de lezer mee naar de 18e eeuw.
Se dejó transportar por la emoción del momento.
Hij liet zich meeslepen door de emotie van het moment.
Gebruik van 'a' voor bestemmingen
Zelfs in beeldspraak gebruik je 'a' om aan te geven waar je geest of hart naartoe wordt gebracht. 'Me transporta a otro mundo'.
Meest voorkomende verwarring
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



