Inklingo

Hoe zeg je "meevoeren" in het Spaans

Dutch → Spaans

llevarse

lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'llevarse' als je bedoelt dat je iemand of iets fysiek ergens naartoe brengt of meeneemt.
Een cartoonfiguur die vrolijk loopt terwijl hij een felgekleurde rode koffer draagt, wat de handeling van iets meenemen illustreert.

Voorbeelden

Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?

Ik ga naar mijn werk, zal ik iets voor je meenemen uit de koelkast?

El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.

Het kind heeft alle koekjes meegenomen voordat we arriveerden.

Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.

Helaas heeft iemand mijn portemonnee meegenomen bij de bank.

De 'Zelf-Actie' Markering

De 'se' betekent hier dat de persoon die de handeling uitvoert, ook degene is die het resultaat ontvangt—hij neemt iets voor zichzelf of met zich mee.

Richting is Belangrijk

Gebruik 'llevarse' wanneer het voorwerp WEG beweegt van de spreker; gebruik 'traer' wanneer het voorwerp NAAR de spreker toe beweegt.

Verwarring tussen Llevar en Llevarse

Fout:Voy a llevar mi pasaporte. (Ik ga mijn paspoort dragen.)

Correctie: Voy a llevarme mi pasaporte. (Ik ga mijn paspoort meenemen.) 'Llevarse' benadrukt dat je het voorwerp uit de huidige locatie verwijdert.

transportar

trahns-por-TARtɾansporˈtar

werkwoordB2neutraal
Gebruik 'transportar' als je bedoelt dat iets of iemand mentaal of emotioneel naar een andere plaats of tijd wordt gebracht, vaak door een ervaring zoals muziek of een verhaal.
Een kind zit op een kleed, ogen gesloten, met een levendige tropische jungle die zich om hen heen vormt.

Voorbeelden

Esta música me transporta a mi infancia.

Deze muziek voert me terug naar mijn kindertijd.

La novela transporta al lector al siglo XVIII.

De roman voert de lezer mee naar de 18e eeuw.

Se dejó transportar por la emoción del momento.

Hij liet zich meeslepen door de emotie van het moment.

Gebruik van 'a' voor bestemmingen

Zelfs in beeldspraak gebruik je 'a' om aan te geven waar je geest of hart naartoe wordt gebracht. 'Me transporta a otro mundo'.

Fysiek vs. Mentaal meevoeren

De meest gemaakte fout is het verwarren van het fysiek meenemen ('llevarse') met het mentaal of emotioneel meevoeren ('transportar'). Denk goed na of de 'meevoer'-actie letterlijk of figuurlijk is.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.