Hoe zeg je "winnen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “winnen” is “ganar” — gebruik 'ganar' voor het winnen van competities, spellen, prijzen of loterijen in het algemeen.
ganar
gah-NARɡaˈnaɾ

Voorbeelden
Mi equipo favorito ganó el partido de fútbol.
Mijn favoriete team heeft de voetbalwedstrijd gewonnen.
¡Ojalá gane la lotería!
Ik hoop dat ik de loterij win!
Ella ganó el primer premio en el concurso.
Zij won de eerste prijs bij de wedstrijd.
ganando
gah-NAHN-dohɡaˈnando

Voorbeelden
¡Vamos ganando el partido! El marcador es 3 a 1.
We zijn de wedstrijd aan het winnen! De stand is 3 tegen 1.
Aunque está perdiendo, el equipo sigue luchando y quizás termine ganando.
Hoewel ze verliezen, blijft het team vechten en eindigen ze misschien met winnen.
El avión está ganando altitud rápidamente después del despegue.
Het vliegtuig wint snel hoogte na het opstijgen.
Ella está ganando confianza en sí misma con cada presentación.
Ze wint zelfvertrouwen bij elke presentatie.
Actie in Progressie
Wanneer je "estar ganando" gebruikt, benadruk je de actie die op dat exacte moment plaatsvindt, net als wanneer je in het Nederlands zegt: 'Ze zijn op dit moment aan het winnen.'
Geleidelijke Verandering Beschrijven
Wanneer het gebruikt wordt voor het winnen van zaken als gewicht, snelheid of reputatie, benadrukt 'ganando' het continue, geleidelijke proces van die verandering in de loop van de tijd.
llevarse
lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

Voorbeelden
El equipo local se llevó la copa después de un partido intenso.
Het lokale team won de beker na een intense wedstrijd.
Este año, los colores pastel se llevan mucho.
Dit jaar zijn pasteltinten erg in de mode.
Si sigues practicando, te llevarás el premio gordo.
Als je blijft oefenen, win je de grote prijs.
Winnen versus Meenemen
Wanneer gebruikt met prijzen ('premio', 'copa'), betekent 'llevarse' 'winnen' of 'binnenhalen' van het voorwerp, waarbij de nadruk ligt op het uiteindelijke bezit.
Modetrends
Voor trends is 'se lleva' (het wordt gedragen/is in) de standaardmanier om te zeggen dat iets momenteel populair of in de mode is.
Gebruik van 'llevar' voor mode
Fout: “Los pantalones anchos llevan ahora. (Onjuist)”
Correctie: Los pantalones anchos *se llevan* ahora. (Correct) Gebruik altijd de wederkerende vorm 'se llevan' als je het over huidige trends hebt.
arrasar
ah-rah-SARaraˈsaɾ

Voorbeelden
Su nueva película está arrasando en los cines.
Haar nieuwe film schittert in de bioscopen.
Esa cantante siempre arrasa en las entregas de premios.
Die zangeres wint altijd bij de prijsuitreikingen.
¡Vas a arrasar en tu entrevista de hoy!
Je gaat vandaag een geweldige indruk maken bij je sollicitatie!
Intransitief succes
Wanneer het gebruikt wordt om 'succes' aan te duiden, heb je vaak geen lijdend voorwerp nodig. Je kunt gewoon zeggen 'Él arrasa' (Hij schittert) of specificeren waar met 'en' (bijv. arrasar en el trabajo).
Niet gebruiken met 'bien'
Fout: “Él arrasa bien.”
Correctie: Él está arrasando. Je hebt 'bien' niet nodig, omdat 'arrasar' al het hoogste niveau van succes impliceert.
triunfar
tree-oon-FAHRtɾjunˈfaɾ

Voorbeelden
Ella trabajó mucho para triunfar en su carrera.
Ze werkte hard om te slagen in haar carrière.
Nuestro equipo triunfó en el torneo nacional.
Ons team won het nationale toernooi.
Esta receta de tarta siempre triunfa en las fiestas.
Dit recept voor cake is altijd een succes op feestjes.
Gebruik van 'en' bij Triunfar
Als je wilt zeggen op welk gebied iemand succesvol was, gebruik dan het woord 'en' (in). Bijvoorbeeld: 'Triunfó en los negocios' (Hij slaagde in het zakenleven).
Een Regelmatig -AR Werkwoord
Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor alle werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het heel voorspelbaar en gemakkelijk te vervoegen is!
Triunfar vs. Éxito
Fout: “Yo triunfo mucho.”
Correctie: Tengo mucho éxito (als je bedoelt 'Ik heb succes') of 'Yo triunfo' (als je bedoelt 'Ik win/slaag' op een specifiek moment). 'Triunfar' is de actie, terwijl 'éxito' het zelfstandig naamwoord is dat succes betekent.
llevarme
lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

Voorbeelden
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Vergeet niet een paraplu mee te nemen (voor mij), het gaat regenen.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Als er eten over is, mag ik er dan wat van meenemen naar huis (voor mezelf)?
De 'Voor Mijzelf' Actie
Wanneer 'llevar' in deze zin met 'me' wordt gebruikt, betekent het dat de actie specifiek voor de spreker wordt uitgevoerd, wat benadrukt dat ik bezit neem van het voorwerp.
sacarte
sah-KAR-tehsaˈkaɾte

Voorbeelden
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
Je moet veel studeren om dat cijfer te halen.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
Het is makkelijk om een lot te winnen bij die verloting.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
Is het je gelukt om je rijbewijs te halen?
Reflexief Gebruik voor Prestatie
Wanneer 'sacar' 'halen' of 'verkrijgen' betekent (zoals een cijfer of rijbewijs), wordt het vaak reflexief gebruikt als 'sacarse'. De 'te' geeft aan dat de actie door jou wordt uitgevoerd, ten gunste van jezelf.
tocarte
Voorbeelden
Va a tocarme a mí lavar los platos esta noche.
Vanavond is het mijn beurt om de afwas te doen.
Verwarring tussen 'ganar' en 'llevarse'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






