Inklingo

sacarte

je eruit halen?iemand uit een plaats verwijderen,je wegnemen?iets van je wegnemen
Ook:je eruit trekken?physically extracting someone

sah-KAR-teh

/saˈkaɾte/
SamentrekkingA1regular (with spelling changes in some tenses) ar
neutral
Een persoon die de hand van een ander vasthoudt en deze zachtjes uit een felgekleurde, duidelijke kamer of gebouwingang leidt.

Gebruik "sacarte" als je "je eruit halen" bedoelt.

sacarte(Samentrekking)

A1regular (with spelling changes in some tenses) ar

je eruit halen

?

iemand uit een plaats verwijderen

,

je wegnemen

?

iets van je wegnemen

Ook:

je eruit trekken

?

physically extracting someone

📝 In Actie

Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.

A1

Ik wil je uit huis halen voordat het regent.

No puedo sacarte de mi cabeza.

A2

Ik krijg je niet uit mijn hoofd.

Vamos a sacarte a bailar esta noche.

A1

We gaan je vanavond uit om te dansen meenemen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • llevarte (je meenemen)
  • extraerte (je eruit extraheren)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • sacarte de un apuroje uit de problemen helpen
  • sacarte a pasearje een wandeling laten maken

💡 Grammaticapunten

Plaatsing van het Voornaamwoord

Wanneer je een infinitief gebruikt (zoals 'sacar') of het gerundium ('sacando'), moet het voornaamwoord 'te' aan het einde worden vastgemaakt, waardoor één woord ontstaat: 'sacarte'. Bij vervoeging staat het los: 'Te saco'.

Spellingverandering

Dit werkwoord vereist een spellingverandering (C wordt QU) vóór een 'E' om de harde 'K'-klank te behouden. Je ziet dit in de 'yo'-vorm van de verleden tijd ('saqué') en in alle vormen van de tegenwoordige gebiedende wijs ('saque', 'saques', enz.).

❌ Veelgemaakte Fouten

Onjuiste Scheiding

Fout:Voy a te sacar de aquí.

Correctie: Voy a sacarte de aquí. (Het voornaamwoord moet in deze constructie aan de infinitief vastzitten.)

⭐ Gebruikstips

Focus op Verwijdering

Denk bij 'sacar' aan het fysiek verplaatsen van iets of iemand van binnen naar buiten, of het nu een persoon uit een kamer is of een gedachte uit je hoofd.

Een lachende student die trots een grote, glimmende gouden stersticker omhoog houdt, wat succes bij het behalen van een goed cijfer illustreert.

Gebruik "sacarte" als je "halen" of een score/cijfer behalen bedoelt.

sacarte(Samentrekking)

A2pronominal use of sacar (sacarse) ar

halen

?

een score of cijfer behalen

,

winnen

?

een prijs of lot bemachtigen

Ook:

bereiken

?

to obtain a result

📝 In Actie

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

A2

Je moet veel studeren om dat cijfer te halen.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

B1

Het is makkelijk om een lot te winnen bij die verloting.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

B2

Is het je gelukt om je rijbewijs te halen?

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • sacarte una buena notaeen goed cijfer halen
  • sacarte el premio gordode jackpot winnen

💡 Grammaticapunten

Reflexief Gebruik voor Prestatie

Wanneer 'sacar' 'halen' of 'verkrijgen' betekent (zoals een cijfer of rijbewijs), wordt het vaak reflexief gebruikt als 'sacarse'. De 'te' geeft aan dat de actie door jou wordt uitgevoerd, ten gunste van jezelf.

⭐ Gebruikstips

Academische Context

Als je het hebt over succes op school, is 'sacarse' het natuurlijke werkwoord om 'een score halen' uit te drukken.

Een zacht glimlachende tandarts in een kleurrijk uniform, die een klein zilveren extractietangetje vasthoudt bij de geopende mond van een kalme patiënt, wat de handeling van het trekken van een tand illustreert.

Gebruik "sacarte" wanneer je de handeling "uit je trekken" bedoelt, zoals een tand of object.

sacarte(Samentrekking)

B1transitive use ar

uit je trekken

?

een tand of object

,

uit je loskrijgen

?

informatie of een geheim

Ook:

je kosten

?

money or resources

📝 In Actie

El abogado intentó sacarte información confidencial.

B1

De advocaat probeerde vertrouwelijke informatie uit je los te krijgen.

No dejes que te saquen más dinero.

B1

Laat ze niet meer geld van je afnemen. (De voornaamwoordplaatsing is hier anders: 'te saquen'.)

El médico va a sacarte sangre mañana.

A2

De dokter gaat morgen bloed bij je afnemen.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • sacarte la verdadde waarheid uit je krijgen

💡 Grammaticapunten

Indirect Object 'Te'

In deze betekenis fungeert 'te' vaak als het indirect object, wat 'van jou' of 'voor jou' betekent, terwijl het directe object (het ding dat wordt verwijderd, zoals 'bloed' of 'informatie') ook wordt genoemd.

⭐ Gebruikstips

Medische Procedures

Wanneer je praat over het laten afnemen van een monster of het verwijderen van een voorwerp uit je lichaam (zoals een tand of bloed), gebruik je 'sacar' met het indirecte object 'te'.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: sacarte

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'sacarte' in de zin van 'een resultaat behalen'?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'sacarte' en 'te sacar'?

'Sacarte' is de juiste manier om het voornaamwoord 'te' aan de infinitiefvorm ('sacar') vast te maken. 'Te sacar' is grammaticaal onjuist. Je zou ze alleen scheiden als het werkwoord is vervoegd: 'Yo te saco' (Ik haal jou eruit).

Hoe gebruik ik de gebiedende wijs (imperatief) van dit werkwoord?

Voor een informele opdracht om 'jezelf eruit te halen' (zoals 'Sácate de aquí!'), ligt de klemtoon op de eerste lettergreep van het werkwoord: '¡Sácate!'. Het voornaamwoord zit er nog steeds aan vast, maar de klemtoon verschuift.