Inklingo

atrapar

a-tra-para.tɾaˈpaɾ

vangen, vangen

Ook: strikken, grijpen
WerkwoordA2regular ar
Een hand die uitgestoken wordt en succesvol een felblauwe bal midden in de lucht vangt.
infinitiveatrapar
gerundatrapando
past Participleatrapado

📝 In Actie

El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.

A2

De tuinman slaagde erin het eekhoorntje in de kooi te vangen.

Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.

A1

Je moet heel hoog springen om die bal te vangen.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • coger (to catch, to grab (use carefully in some regions))
  • capturar (vangen, arresteren)

Veelvoorkomende Collocaties

  • atrapar un balóneen bal vangen
  • atrapar un pezeen vis vangen

klemzetten, in het nauw drijven

Ook: op heterdaad betrappen
WerkwoordB1regular ar
Een klein, eenvoudig cartoonwezentje dat er bezorgd uitziet terwijl het gevangen zit in een groot, beperkend net op groen gras.
infinitiveatrapar
gerundatrapando
past Participleatrapado

📝 In Actie

Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.

B1

De journalisten probeerden de politicus in het nauw te drijven met een moeilijke vraag.

La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.

B1

De politie zette de dief klem net toen hij probeerde te ontsnappen.

Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!

B2

We betrapten hem op een tegenstrijdigheid, zo wisten we dat hij loog!

Woordverbindingen

Synoniemen

  • pillar (to catch (in the act), to find out)
  • acorralar (in het nauw drijven, omsingelen)

Veelvoorkomende Collocaties

  • atrapar en una mentiraop een leugen betrappen
  • atrapar en el actoop heterdaad betrappen

vast komen te zitten, verstrikt raken

Ook: doorweekt raken
WerkwoordB2regular (reflexive) arinformal
Spain
Een felrode auto die volledig vastzit en omringd is door een lange rij stilstaande voertuigen op een weg, wat zwaar verkeer illustreert.
infinitiveatraparse
gerundatrapándose
past Participleatrapado

📝 In Actie

Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.

B2

Ik kwam vast te zitten in het verkeer en kwam te laat.

Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.

B2

Hij raakte verstrikt in zijn werk en vergat de verjaardag.

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedatrapa
yoatrapo
atrapas
ellos/ellas/ustedesatrapan
nosotrosatrapamos
vosotrosatrapáis

imperfect

él/ella/ustedatrapaba
yoatrapaba
atrapabas
ellos/ellas/ustedesatrapaban
nosotrosatrapábamos
vosotrosatrapabais

preterite

él/ella/ustedatrapó
yoatrapé
atrapaste
ellos/ellas/ustedesatraparon
nosotrosatrapamos
vosotrosatrapasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedatrape
yoatrape
atrapes
ellos/ellas/ustedesatrapen
nosotrosatrapemos
vosotrosatrapéis

imperfect

él/ella/ustedatrapara/atrapase
yoatrapara/atrapase
atraparas/atrapases
ellos/ellas/ustedesatraparan/atrapasen
nosotrosatrapáramos/atrapásemos
vosotrosatraparais/atrapaseis

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "atrapar" in het Spaans:

doorweekt rakengrijpenklemzettenstrikkenvangenverstrikt raken

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: atrapar

Vraag 1 van 1

Welke zin gebruikt 'atrapar' in de zin van 'vast komen te zitten' of 'verstrikt raken'?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
la trampa(de valstrik, de truc)Zelfstandig naamwoord
el atrapamiento(het vastzitten, de beknelling)Zelfstandig naamwoord
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Gevormd in het Spaans door het voorvoegsel 'a-' (dat beweging naar aangeeft) toe te voegen aan het grondwoord *trapa*, wat 'valstrik' of 'strik' betekent. Het woord betekent letterlijk 'in een val lopen' of 'in een val zetten'.

Eerste vermelding: Medieval Spanish

Cognaten (Verwante woorden)

Portuguese: atraparFrench (related root): attraper

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

¿Cuál es la diferencia entre 'atrapar' y 'agarrar'?

Beide betekenen 'grijpen/vangen'. 'Agarrar' betekent iets stevig vasthouden of snel iets pakken (zoals een hendel). 'Atrapar' impliceert specifiek het onderscheppen van iets dat beweegt of het opzetten van een val om iets te vangen.

If I want to say 'I caught a cold,' should I use 'atrapar'?

Nee. Hoewel 'atrapar' 'vangen' betekent, gebruikt het Spaans een ander werkwoord voor ziekte. Je moet 'pillar' (Me pillé un resfriado) of 'coger' (Cogí un resfriado) gebruiken, of het meest gebruikelijk, 'resfriarse' (Me resfrié).