Inklingo

Hoe zeg je "boeien" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorboeienis interesargebruik dit woord wanneer iets je nieuwsgierigheid wekt of je aandacht trekt op een algemene manier, zonder dat er sprake is van sterke emotie of fysieke binding.

interesar🔊A2

Gebruik dit woord wanneer iets je nieuwsgierigheid wekt of je aandacht trekt op een algemene manier, zonder dat er sprake is van sterke emotie of fysieke binding.

Meer leren →
fascinar🔊A2

Gebruik dit woord als iets je diepgaand imponeert of een sterke bewondering oproept, vaak op een esthetische of intellectuele manier.

Meer leren →
enganchar🔊B1

Gebruik dit woord wanneer iets je aandacht vanaf het begin vastgrijpt en je erdoor geboeid blijft, zoals bij een spannende serie of film.

Meer leren →
esposar🔊B1

Gebruik dit woord specifiek voor het fysiek vastboeiien van een persoon met handboeien, meestal door de politie.

Meer leren →
esposas🔊B1

Verwijst naar het fysieke voorwerp, de handboeien, die gebruikt worden om iemands polsen vast te zetten.

Meer leren →
arrebatar🔊B2

Gebruik dit woord wanneer iemands aandacht of emoties volledig worden gegrepen, vaak door iets krachtigs of meeslepends zoals muziek of een optreden.

Meer leren →
capturar🔊B2

Gebruik dit woord wanneer iets de aandacht of interesse van iemand succesvol vasthoudt en weergeeft, vaak op een diepgaande manier.

Meer leren →
robar🔊B2

Gebruik dit woord in de uitdrukking 'robar el show', wat betekent dat iemand alle aandacht steelt met een optreden of actie.

Meer leren →
cadenas🔊B2

Verwijst naar fysieke kettingen die gebruikt worden om iets of iemand vast te binden, of figuurlijk naar beperkingen en onderdrukking.

Meer leren →
grillo🔊C1

Gebruik dit woord voor de zware metalen ringen die om de enkels van gevangenen werden gedaan om hun bewegingsvrijheid te beperken.

Meer leren →
Dutch → Spaans

interesar

een-teh-RAH-sarin.te.ɾeˈsaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer iets je nieuwsgierigheid wekt of je aandacht trekt op een algemene manier, zonder dat er sprake is van sterke emotie of fysieke binding.
Een heldere vergrootglas gericht op een kleurrijke vlinder op een blad.

Voorbeelden

Este libro me interesa mucho.

Dit boek boeit me erg.

No me interesa el cine.

Ik ben niet geïnteresseerd in films.

Te interesa aprender más sobre este tema.

Je zou er baat bij hebben meer over dit onderwerp te leren.

Plaatsing van het voornaamwoord

Plaats het voornaamwoord vóór het werkwoord: Me interesa, te interesa, etc.

Twee veelvoorkomende patronen

Gebruik X interesa a Y (Dit boek interesseert Maria) of Me/Te/Le interesa X (Dit boek interesseert mij).

Verkeerd voorzetsel

Fout:Me interesa por la música

Correctie: Me interesa la música (geen 'por'). Gebruik 'por' alleen met de reflexieve vorm (Me intereso por...).

fascinar

fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord als iets je diepgaand imponeert of een sterke bewondering oproept, vaak op een esthetische of intellectuele manier.
Een kind met grote ogen en een brede glimlach kijkt aandachtig naar een gloeiende, kleurrijke vlinder op een blad.

Voorbeelden

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Ik ben gefascineerd door de oude architectuur van deze stad.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Mijn kinderen zijn dol op dinosaurussen / Dinosaurussen fascineren mijn kinderen.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

Het idee om naar de ruimte te reizen heeft me altijd gefascineerd.

De 'Gustar'-regel

Dit werkwoord werkt andersom vergeleken met het Nederlands. In plaats van 'Ik fascineren het,' zeg je 'Het fascineert mij.' Je begint met woorden als me, te, le, nos, os, of les.

Afstemmen op het ding dat je leuk vindt

De uitgang van het werkwoord verandert op basis van het ding dat fascinerend is. Gebruik 'fascina' voor één ding (Me fascina el libro - Het boek fascineert me) en 'fascinan' voor meerdere dingen (Me fascinan los libros - De boeken fascineren me).

Gebruik van 'Yo'

Fout:Yo fascino la música.

Correctie: Me fascina la música. In het Spaans is het de muziek die de actie naar jou toe uitvoert.

Het weglaten van 'A'

Fout:Mis amigos les fascina bailar.

Correctie: A mis amigos les fascina bailar. Wanneer je specifieke personen bij naam of titel noemt, moet je 'A' helemaal vooraan zetten.

enganchar

en-gan-chareŋɡanˈtʃaɾ

verbB1informeel
Gebruik dit woord wanneer iets je aandacht vanaf het begin vastgrijpt en je erdoor geboeid blijft, zoals bij een spannende serie of film.
Een persoon die op een comfortabele stoel zit, voorover leunend met grote ogen en een glimlach terwijl hij een boek leest.

Voorbeelden

Esa serie de Netflix me enganchó desde el primer minuto.

Die Netflix-serie boeide me vanaf de eerste minuut.

Se enganchó a los videojuegos y ahora no estudia.

Hij raakte verslaafd aan videogames en nu studeert hij niet.

El primer capítulo no me engancha mucho.

Het eerste hoofdstuk boeit me nog niet echt.

Gebruik van 'se' om zelf verslaafd te raken

Wanneer JIJ degene bent die verslaafd of geobsedeerd raakt, gebruik dan de 'se'-vorm: 'engancharse a algo'.

Verkeerd voorzetsel voor verslaving

Fout:Estoy enganchado con esta serie.

Correctie: Estoy enganchado a esta serie. In het Spaans ben je verslaafd 'aan' (a) dingen, niet 'met' (con) ze.

esposar

es-po-SARespoˈsaɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord specifiek voor het fysiek vastboeiien van een persoon met handboeien, meestal door de politie.
Een close-up illustratie van twee metalen handboeien die aan elkaar vergrendeld zijn op een effen oppervlak.

Voorbeelden

La policía tuvo que esposar al sospechoso.

De politie moest de verdachte boeien.

No puedes esposar a alguien sin una razón legal.

Je kunt iemand niet zomaar boeien zonder wettelijke reden.

Lo vi salir del banco esposado por los oficiales.

Ik zag hem de bank verlaten, geboeid door de agenten.

De Persoonlijke 'A'

Wanneer je dit werkwoord gebruikt om te zeggen dat je een specifiek persoon boeit, moet je het woord 'a' vóór hun naam of beschrijving plaatsen. Voorbeeld: 'Esposaron a Juan'.

Gebruik als een Actie

Dit is een regelmatig werkwoord op -ar, wat betekent dat het de meest voorkomende vervoegingspatronen in het Spaans volgt zonder lastige spellingwijzigingen.

Verwarring tussen 'Esposar' en 'Casar'

Fout:Het gebruik van 'esposar' om 'trouwen' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'casar' of 'casarse' om te trouwen. Hoewel 'esposa' vrouw betekent, betekent 'esposar' bijna altijd boeien.

esposas

es-POH-sasesˈposas

nounB1neutraal
Verwijst naar het fysieke voorwerp, de handboeien, die gebruikt worden om iemands polsen vast te zetten.
Een eenvoudige tekening van een paar glimmende zilveren metalen handboeien die plat op een oppervlak liggen.

Voorbeelden

El ladrón fue arrestado y le pusieron las esposas.

De dief werd gearresteerd en ze legden hem de handboeien om.

Necesitas la llave para quitar las esposas.

Je hebt de sleutel nodig om de handboeien af te doen.

Altijd Meervoud

In deze betekenis wordt 'esposas' bijna altijd in het meervoud gebruikt, ook al verwijst het naar één paar beperkingen, net als het Nederlandse woord 'handboeien'.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord wanneer iemands aandacht of emoties volledig worden gegrepen, vaak door iets krachtigs of meeslepends zoals muziek of een optreden.
Een kind met grote ogen dat met verwondering kijkt naar een gloeiende, magische vlinder.

Voorbeelden

Su voz arrebató a todo el público.

Haar stem boeide het hele publiek.

Me arrebató la belleza del atardecer.

De schoonheid van de zonsondergang betoverde me.

Es una obra que arrebata los sentidos.

Het is een werk dat de zintuigen prikkelt.

Figuurlijk Wegpakken

Zie deze betekenis als schoonheid die je aandacht van al het andere 'wegpakt'.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord wanneer iets de aandacht of interesse van iemand succesvol vasthoudt en weergeeft, vaak op een diepgaande manier.
Een kind dat op de grond zit, volledig geboeid en met grote ogen omhoog kijkt naar één enkele, fel gloeiende, zwevende zeepbel.

Voorbeelden

La novela logra capturar la tristeza de esa época de manera brillante.

De roman slaagt erin de droefheid van die tijd briljant weer te geven.

Su discurso capturó inmediatamente la atención del público.

Zijn toespraak trok onmiddellijk de aandacht van het publiek.

Figuurlijke objecten

In deze betekenis krijgt 'capturar' vaak abstracte zelfstandige naamwoorden als object — dingen zoals 'atención' (aandacht), 'imaginación' (verbeelding) of 'esencia' (essentie).

robar

roh-BAHRroˈβaɾ

verbB2informeel
Gebruik dit woord in de uitdrukking 'robar el show', wat betekent dat iemand alle aandacht steelt met een optreden of actie.
Een enkele, opvallend levendige rode roos staat op een voetstuk. Lichtstralen, die aandacht voorstellen, stromen van de ogen van een nabijgelegen gestileerd persoon rechtstreeks naar de roos.

Voorbeelden

Ella se robó el show con su actuación.

Zij stal de show met haar optreden.

El corredor intentó robar la segunda base.

De loper probeerde honk twee te stelen.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Voordat hij wegging, stal hij snel een kus van me.

Reflexief Gebruik: Robarse

Wanneer het wordt gebruikt om 'de show te stelen' of 'aandacht te monopoliseren', wordt 'robar' vaak gebruikt met 'se' (robarse), wat aangeeft dat de persoon de focus actief voor zichzelf heeft genomen. Dit is een veelvoorkomende manier om in het Spaans een actieve, zelfgerichte actie uit te drukken, wat in het Nederlands vaak anders wordt geformuleerd.

cadenas

kah-DEH-nahskaˈðe.nas

nounB2neutraal
Verwijst naar fysieke kettingen die gebruikt worden om iets of iemand vast te binden, of figuurlijk naar beperkingen en onderdrukking.
Een illustratie die twee polsen toont die strak bij elkaar zijn gebonden met dikke touwboeien, wat beperking of onderdrukking symboliseert.

Voorbeelden

El pueblo rompió las cadenas de la tiranía.

Het volk brak de ketenen van de tirannie.

Las cadenas del pasado nos impiden avanzar.

De banden van het verleden belemmeren ons om vooruit te komen.

Metaforisch Gebruik

In deze context is 'cadenas' een krachtige metafoor voor alles wat de vrijheid beperkt, of het nu politiek, sociaal of emotioneel is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'ketenen' of 'boeien'.

grillo

GREE-yohˈɡɾiʝo

nounC1formeel
Gebruik dit woord voor de zware metalen ringen die om de enkels van gevangenen werden gedaan om hun bewegingsvrijheid te beperken.
Zware ijzeren ringen verbonden door een korte ketting.

Voorbeelden

El prisionero caminaba con dificultad debido a los grillos.

De gevangene liep moeilijk vanwege de boeien.

Antiguamente, ponían grillos a los acusados para que no escaparan.

Vroeger legden ze dwarsbalken aan de beschuldigden op zodat ze niet zouden ontsnappen.

Altijd Meervoud voor Beperkingen

Net als 'handboeien' in het Nederlands, gebruik je bij het verwijzen naar beperkingen bijna altijd het meervoud 'grillos' omdat ze in paren komen.

Figuurlijk vs. letterlijk boeien

De meest gemaakte fout is het verwarren van de letterlijke betekenis (vastbinden met kettingen/handboeien) met de figuurlijke betekenis (aandacht trekken/fascineren). Kies altijd eerst of je iemand fysiek vastbindt (esposar, cadenas, grillos) of dat je iemands aandacht trekt (interesar, fascinar, enganchar, capturar).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.