Hoe zeg je "betoveren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “betoveren” is “encantar” — gebruik 'encantar' als je wilt zeggen dat je iets of iemand heel erg leuk vindt, vaak met de betekenis van 'dol op zijn' of 'smullen van'. Dit is een veelvoorkomende, alledaagse uitdrukking..
encantar
en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

Voorbeelden
Me encanta la pizza.
Ik ben dol op pizza.
¿Te encantan los libros de fantasía?
Ben jij dol op fantasyboeken?
Nos encantó el concierto de anoche.
We vonden het concert van gisteravond geweldig.
De 'Omgekeerde' Structuur
Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.
Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid
Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).
Directe vertaalfout
Fout: “Yo encanto esta película.”
Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)
Getalovereenkomst
Fout: “Me encanta tus zapatos nuevos.”
Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)
encanta
/en-KAN-ta//eŋˈkanta/

Voorbeelden
La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.
De tovenares betovert de ridder zodat hij zijn missie vergeet.
El orador encanta al público con sus palabras.
De spreker boeit het publiek met zijn woorden.
Een 'Normale' Werkwoordstructuur
In deze betekenis werkt het werkwoord net als in het Nederlands. De persoon of het ding dat de betovering uitvoert, is het onderwerp. Bijvoorbeeld: 'La bruja (zij) encanta al príncipe (hem)'.
Encantar vs. Encanta
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

