Inklingo

Hoe zeg je "betoveren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbetoverenis encantargebruik dit woord als je wilt zeggen dat iets of iemand je enorm bevalt of dat je er erg van geniet, vergelijkbaar met 'dol zijn op'. Dit is de meest algemene en frequente betekenis.

encantar🔊A1

Gebruik dit woord als je wilt zeggen dat iets of iemand je enorm bevalt of dat je er erg van geniet, vergelijkbaar met 'dol zijn op'. Dit is de meest algemene en frequente betekenis.

Meer leren →
fascinar🔊A2

Gebruik dit woord wanneer iets een diepe indruk op je maakt en je erdoor geboeid bent, vaak vanwege de complexiteit, schoonheid of originaliteit.

Meer leren →
arrebatar🔊B2

Gebruik dit woord om een intense emotionele reactie op te roepen, waarbij iemand volledig in beslag wordt genomen door iets, zoals een optreden of een verhaal.

Meer leren →
enamorar🔊B2

Gebruik dit woord om aan te geven dat iets of iemand een sterke, vaak liefdevolle, aantrekkingskracht uitoefent, waardoor je er verliefd op wordt.

Meer leren →
hipnotizar🔊B1

Gebruik dit woord letterlijk om aan te geven dat iemand in een hypnotische staat wordt gebracht, vaak door een goochelaar of therapeut.

Meer leren →
Dutch → Spaans

encantar

en-kan-TARen.kanˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik dit woord als je wilt zeggen dat iets of iemand je enorm bevalt of dat je er erg van geniet, vergelijkbaar met 'dol zijn op'. Dit is de meest algemene en frequente betekenis.
Een klein, lachend kind dat enthousiast een gigantische, felgekleurde zonnebloem omhelst, wat intense genegenheid toont.

Voorbeelden

Me encanta la pizza.

Ik ben dol op pizza.

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ben jij dol op fantasyboeken?

Nos encantó el concierto de anoche.

We vonden het concert van gisteravond geweldig.

De 'Omgekeerde' Structuur

Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.

Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid

Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).

Directe vertaalfout

Fout:Yo encanto esta película.

Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)

Getalovereenkomst

Fout:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)

fascinar

fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

verbA2neutraal
Gebruik dit woord wanneer iets een diepe indruk op je maakt en je erdoor geboeid bent, vaak vanwege de complexiteit, schoonheid of originaliteit.
Een kind met grote ogen en een brede glimlach kijkt aandachtig naar een gloeiende, kleurrijke vlinder op een blad.

Voorbeelden

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Ik ben gefascineerd door de oude architectuur van deze stad.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Mijn kinderen zijn dol op dinosaurussen / Dinosaurussen fascineren mijn kinderen.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

Het idee om naar de ruimte te reizen heeft me altijd gefascineerd.

De 'Gustar'-regel

Dit werkwoord werkt andersom vergeleken met het Nederlands. In plaats van 'Ik fascineren het,' zeg je 'Het fascineert mij.' Je begint met woorden als me, te, le, nos, os, of les.

Afstemmen op het ding dat je leuk vindt

De uitgang van het werkwoord verandert op basis van het ding dat fascinerend is. Gebruik 'fascina' voor één ding (Me fascina el libro - Het boek fascineert me) en 'fascinan' voor meerdere dingen (Me fascinan los libros - De boeken fascineren me).

Gebruik van 'Yo'

Fout:Yo fascino la música.

Correctie: Me fascina la música. In het Spaans is het de muziek die de actie naar jou toe uitvoert.

Het weglaten van 'A'

Fout:Mis amigos les fascina bailar.

Correctie: A mis amigos les fascina bailar. Wanneer je specifieke personen bij naam of titel noemt, moet je 'A' helemaal vooraan zetten.

arrebatar

ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord om een intense emotionele reactie op te roepen, waarbij iemand volledig in beslag wordt genomen door iets, zoals een optreden of een verhaal.
Een kind met grote ogen dat met verwondering kijkt naar een gloeiende, magische vlinder.

Voorbeelden

Su voz arrebató a todo el público.

Haar stem boeide het hele publiek.

Me arrebató la belleza del atardecer.

De schoonheid van de zonsondergang betoverde me.

Es una obra que arrebata los sentidos.

Het is een werk dat de zintuigen prikkelt.

Figuurlijk Wegpakken

Zie deze betekenis als schoonheid die je aandacht van al het andere 'wegpakt'.

enamorar

eh-nah-moh-rahrenamoˈɾaɾ

verbB2neutraal
Gebruik dit woord om aan te geven dat iets of iemand een sterke, vaak liefdevolle, aantrekkingskracht uitoefent, waardoor je er verliefd op wordt.
Een gezellig, magisch huisje verscholen in een weelderig groen bos met gloeiende ramen.

Voorbeelden

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Die stad charmeert iedereen die het bezoekt.

Su voz enamora al público.

Haar stem betovert het publiek.

Este paisaje enamora por sus colores.

Dit landschap boeit je met zijn kleuren.

Plaatsen als onderwerp

Wanneer een ding of plaats iemand 'enamorar', is de plaats degene die de actie uitvoert, net zoals 'het boek interesseert mij'.

hipnotizar

eep-noh-tee-SAHRipnotiˈθaɾ

verbB1neutraal
Gebruik dit woord letterlijk om aan te geven dat iemand in een hypnotische staat wordt gebracht, vaak door een goochelaar of therapeut.
Een persoon die een zwaaiend gouden zakhorloge vasthoudt voor een andere persoon die ontspannen is en met gesloten ogen in een vredige trance verkeert.

Voorbeelden

El mago intentó hipnotizar a alguien del público.

De goochelaar probeerde iemand uit het publiek te hypnotiseren.

Su voz tranquila parece hipnotizar a los bebés.

Haar rustige stem lijkt de baby's te betoveren.

Me quedé hipnotizado mirando las llamas de la chimenea.

Ik was gebiologeerd door de vlammen in de open haard.

De 'Z' naar 'C' Spellingverandering

In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' voor de letter 'e'. Daarom, als je zegt 'ik hypnotiseerde' (hipnoticé), gebruik je een 'c' in plaats van een 'z'.

Gebruik van 'A' bij Personen

Wanneer je een persoon hypnotiseert, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken. Voorbeeld: 'Hipnotizó a su amigo' (Hij hypnotiseerde zijn vriend).

De Stille H

Fout:ipnotizar

Correctie: hipnotizar (de 'h' wordt altijd geschreven maar nooit uitgesproken).

Spelling in de Verleden Tijd

Fout:Yo hipnotizé

Correctie: Yo hipnoticé (onthoud dat 'z' verandert in 'c' voor een 'e').

encantar

en-kan-TARen.kanˈtaɾ

verbB2formeel
Gebruik dit woord specifiek wanneer je een magische spreuk of toverkracht bedoelt om iemand te beïnvloeden of te veranderen.
Een klein, lachend kind dat enthousiast een gigantische, felgekleurde zonnebloem omhelst, wat intense genegenheid toont.

Voorbeelden

La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.

De tovenares betovert de ridder zodat hij zijn missie vergeet.

Me encanta la pizza.

Ik ben dol op pizza. (Letterlijk: Pizza bekoort mij.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ben jij dol op fantasyboeken?

Nos encantó el concierto de anoche.

We vonden het concert van gisteravond geweldig.

De 'Omgekeerde' Structuur

Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.

Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid

Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).

Directe vertaalfout

Fout:Yo encanto esta película.

Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)

Getalovereenkomst

Fout:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)

Het verschil tussen 'encantar' en 'encantar'

Wees voorzichtig met het werkwoord 'encantar', dat twee heel verschillende betekenissen heeft. De meest voorkomende betekenis (A1) is 'dol zijn op', terwijl de andere (B2) specifiek 'betoveren met magie' betekent. Verwar deze niet met elkaar.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.