Inklingo

Hoe zeg je "betoveren" in het Spaans

Dutch → Spaans

encantar

en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

verbA1informeel
Gebruik 'encantar' als je wilt zeggen dat je iets of iemand heel erg leuk vindt, vaak met de betekenis van 'dol op zijn' of 'smullen van'. Dit is een veelvoorkomende, alledaagse uitdrukking.
Een klein, lachend kind dat enthousiast een gigantische, felgekleurde zonnebloem omhelst, wat intense genegenheid toont.

Voorbeelden

Me encanta la pizza.

Ik ben dol op pizza.

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ben jij dol op fantasyboeken?

Nos encantó el concierto de anoche.

We vonden het concert van gisteravond geweldig.

De 'Omgekeerde' Structuur

Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.

Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid

Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).

Directe vertaalfout

Fout:Yo encanto esta película.

Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)

Getalovereenkomst

Fout:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)

encanta

/en-KAN-ta//eŋˈkanta/

verbB2formeel, literair
Gebruik 'encanta' wanneer je de specifieke betekenis van 'betoveren' met een magische spreuk wilt overbrengen, zoals een tovenaar die iemand vervloekt of charmeert.
Een tovenares die een wervelende, zichtbare groene magische spreuk uitspreekt op een nabije ridder of object.

Voorbeelden

La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.

De tovenares betovert de ridder zodat hij zijn missie vergeet.

El orador encanta al público con sus palabras.

De spreker boeit het publiek met zijn woorden.

Een 'Normale' Werkwoordstructuur

In deze betekenis werkt het werkwoord net als in het Nederlands. De persoon of het ding dat de betovering uitvoert, is het onderwerp. Bijvoorbeeld: 'La bruja (zij) encanta al príncipe (hem)'.

Encantar vs. Encanta

De meest gemaakte fout is het verwarren van de algemene betekenis van 'heel leuk vinden' ('encantar') met de specifieke betekenis van 'magisch betoveren' ('encanta'). Onthoud dat 'encantar' in de A1-context bijna altijd slaat op een sterke voorkeur, niet op magie.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.