Hoe zeg je "bekoren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “bekoren” is “atraer” — gebruik 'atraer' wanneer 'bekoren' betekent dat iets of iemand een natuurlijke aantrekkingskracht uitoefent, vaak door charisma of persoonlijkheid..
atraer
ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

Voorbeelden
Su personalidad magnética atrae a la gente.
Zijn magnetische persoonlijkheid trekt mensen aan.
Su carisma atrae a mucha gente.
Zijn charisma spreekt veel mensen aan.
La nueva tienda atrajo a miles de compradores.
De nieuwe winkel lokte duizenden winkelend publiek.
Esa profesión no me atrae en absoluto.
Dat beroep interesseert me helemaal niet.
Figuurlijk gebruik
Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, werkt 'atraer' als 'gustar' (leuk vinden) in omgekeerde zin. Het ding dat je aanspreekt, is degene die 'aantrekt'. Voorbeeld: 'El libro me atrae' (Het boek trekt mij aan/Ik ben geïnteresseerd in het boek).
Verwarring tussen 'Traer' en 'Atraer'
Fout: “Gebruik van 'traer' als je 'aantrekkingskracht' bedoelt.”
Correctie: 'Traer' betekent 'brengen'. Als je het over aantrekkingskracht of charme wilt hebben, moet je 'atraer' gebruiken. Voorbeeld: 'La música atrae a los jóvenes' (De muziek spreekt jongeren aan).
conquistar
/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

Voorbeelden
Intentó conquistarla con serenatas y regalos.
Hij probeerde haar voor zich te winnen met seranades en cadeaus.
La conquistó con poemas y flores.
Hij won haar voor zich met gedichten en bloemen.
Quiero conquistar su corazón.
Ik wil haar hart veroveren.
Transitieve actie
Dit werkwoord heeft een lijdend voorwerp nodig (de persoon wiens hart je wint). In het Spaans gebruiken we de 'personal a' wanneer het lijdend voorwerp een specifiek persoon is: 'Conquistó a María'.
encantar
en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

Voorbeelden
Me encanta este libro, ¡es fascinante!
Ik vind dit boek geweldig, het is fascinerend!
Me encanta la pizza.
Ik ben dol op pizza. (Letterlijk: Pizza bekoort mij.)
¿Te encantan los libros de fantasía?
Ben jij dol op fantasyboeken?
Nos encantó el concierto de anoche.
We vonden het concert van gisteravond geweldig.
De 'Omgekeerde' Structuur
Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.
Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid
Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).
Directe vertaalfout
Fout: “Yo encanto esta película.”
Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)
Getalovereenkomst
Fout: “Me encanta tus zapatos nuevos.”
Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)
Verwarring tussen 'atraer' en 'encantar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


