Inklingo

Hoe zeg je "bekoren" in het Spaans

Dutch → Spaans

atraer

ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'atraer' wanneer 'bekoren' betekent dat iets of iemand een natuurlijke aantrekkingskracht uitoefent, vaak door charisma of persoonlijkheid.
Een lachend kind reikt gretig met grote, verheugde ogen naar een felgekleurd, aantrekkelijk tolletje, wat wenselijkheid toont.

Voorbeelden

Su personalidad magnética atrae a la gente.

Zijn magnetische persoonlijkheid trekt mensen aan.

Su carisma atrae a mucha gente.

Zijn charisma spreekt veel mensen aan.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

De nieuwe winkel lokte duizenden winkelend publiek.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Dat beroep interesseert me helemaal niet.

Figuurlijk gebruik

Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, werkt 'atraer' als 'gustar' (leuk vinden) in omgekeerde zin. Het ding dat je aanspreekt, is degene die 'aantrekt'. Voorbeeld: 'El libro me atrae' (Het boek trekt mij aan/Ik ben geïnteresseerd in het boek).

Verwarring tussen 'Traer' en 'Atraer'

Fout:Gebruik van 'traer' als je 'aantrekkingskracht' bedoelt.

Correctie: 'Traer' betekent 'brengen'. Als je het over aantrekkingskracht of charme wilt hebben, moet je 'atraer' gebruiken. Voorbeeld: 'La música atrae a los jóvenes' (De muziek spreekt jongeren aan).

conquistar

/kohn-kees-TAHR//koŋkisˈtaɾ/

verbB1neutraal
Gebruik 'conquistar' als 'bekoren' slaat op het winnen van iemands genegenheid of hart, vaak door inspanning of romantische gebaren.
Een persoon die een prachtige rode roos aanbiedt aan een andere persoon die warm glimlacht.

Voorbeelden

Intentó conquistarla con serenatas y regalos.

Hij probeerde haar voor zich te winnen met seranades en cadeaus.

La conquistó con poemas y flores.

Hij won haar voor zich met gedichten en bloemen.

Quiero conquistar su corazón.

Ik wil haar hart veroveren.

Transitieve actie

Dit werkwoord heeft een lijdend voorwerp nodig (de persoon wiens hart je wint). In het Spaans gebruiken we de 'personal a' wanneer het lijdend voorwerp een specifiek persoon is: 'Conquistó a María'.

encantar

en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'encantar' wanneer 'bekoren' simpelweg betekent dat je iets heel erg leuk vindt of er dol op bent, vergelijkbaar met 'heel graag lusten'.
Een klein, lachend kind dat enthousiast een gigantische, felgekleurde zonnebloem omhelst, wat intense genegenheid toont.

Voorbeelden

Me encanta este libro, ¡es fascinante!

Ik vind dit boek geweldig, het is fascinerend!

Me encanta la pizza.

Ik ben dol op pizza. (Letterlijk: Pizza bekoort mij.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ben jij dol op fantasyboeken?

Nos encantó el concierto de anoche.

We vonden het concert van gisteravond geweldig.

De 'Omgekeerde' Structuur

Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.

Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid

Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).

Directe vertaalfout

Fout:Yo encanto esta película.

Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)

Getalovereenkomst

Fout:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)

Verwarring tussen 'atraer' en 'encantar'

De meest gemaakte fout is het gebruik van 'atraer' voor dingen die je gewoon heel leuk vindt. 'Atraer' impliceert een actieve aantrekkingskracht, terwijl 'encantar' aangeeft dat iets jou plezier of genot bezorgt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.