Inklingo

Hoe zeg je "bekoren" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbekorenis encantargebruik 'encantar' wanneer iets je enorm bevalt of je veel plezier geeft, vergelijkbaar met 'dol op zijn' of 'heel leuk vinden'. De focus ligt op de positieve emotie die iets oproept.

encantar🔊A1

Gebruik 'encantar' wanneer iets je enorm bevalt of je veel plezier geeft, vergelijkbaar met 'dol op zijn' of 'heel leuk vinden'. De focus ligt op de positieve emotie die iets oproept.

Meer leren →
atraer🔊B1

Gebruik 'atraer' als je de betekenis 'aantrekken' bedoelt, bijvoorbeeld door charisma, uiterlijk of persoonlijkheid. Het gaat hier om een fysieke of sociale aantrekkingskracht.

Meer leren →
conquistar🔊B1

Gebruik 'conquistar' in de context van het winnen van iemands genegenheid of hart, vaak met romantische of strategische bedoelingen. Het impliceert een inspanning om iemand voor je te winnen.

Meer leren →
seducir🔊B1

Gebruik 'seducir' wanneer je de nadruk wilt leggen op het verleiden of in de ban krijgen van iemand, vaak op een meer intense, sensuele of manipulatieve manier dan 'atraer'.

Meer leren →
Dutch → Spaans

encantar

en-kan-TARen.kanˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'encantar' wanneer iets je enorm bevalt of je veel plezier geeft, vergelijkbaar met 'dol op zijn' of 'heel leuk vinden'. De focus ligt op de positieve emotie die iets oproept.
Een klein, lachend kind dat enthousiast een gigantische, felgekleurde zonnebloem omhelst, wat intense genegenheid toont.

Voorbeelden

Me encanta cómo canta.

Ik vind het geweldig hoe hij/zij zingt.

Me encanta la pizza.

Ik ben dol op pizza. (Letterlijk: Pizza bekoort mij.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ben jij dol op fantasyboeken?

Nos encantó el concierto de anoche.

We vonden het concert van gisteravond geweldig.

De 'Omgekeerde' Structuur

Net als 'gustar' (leuk vinden), betekent 'encantar' 'bekoren' of 'betoveren'. Het ding waar je dol op bent, is het onderwerp van de zin, niet het lijdend voorwerp. Je gebruikt de indirecte objectvoornaamwoorden (me, te, le, nos, etc.) om aan te geven wie er bekoord wordt.

Het gebruik van 'A' voor duidelijkheid

Om te verduidelijken wie er bekoord wordt, vooral bij 'le' (hij/zij/het/u beleefd), voeg je vaak 'a' + de naam of een voornaamwoord toe: 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan is dol op voetbal).

Directe vertaalfout

Fout:Yo encanto esta película.

Correctie: Me encanta esta película. (De film is degene die betovert, niet jij.)

Getalovereenkomst

Fout:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correctie: Me encantan tus zapatos nuevos. (Omdat 'zapatos' meervoud is, moet het werkwoord ook meervoud zijn: 'encantan'.)

atraer

ah-trah-EHRa.tɾaˈeɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'atraer' als je de betekenis 'aantrekken' bedoelt, bijvoorbeeld door charisma, uiterlijk of persoonlijkheid. Het gaat hier om een fysieke of sociale aantrekkingskracht.
Een lachend kind reikt gretig met grote, verheugde ogen naar een felgekleurd, aantrekkelijk tolletje, wat wenselijkheid toont.

Voorbeelden

Su sonrisa atrae a todos.

Zijn/haar glimlach trekt iedereen aan.

Su carisma atrae a mucha gente.

Zijn charisma spreekt veel mensen aan.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

De nieuwe winkel lokte duizenden winkelend publiek.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Dat beroep interesseert me helemaal niet.

Figuurlijk gebruik

Wanneer het figuurlijk wordt gebruikt, werkt 'atraer' als 'gustar' (leuk vinden) in omgekeerde zin. Het ding dat je aanspreekt, is degene die 'aantrekt'. Voorbeeld: 'El libro me atrae' (Het boek trekt mij aan/Ik ben geïnteresseerd in het boek).

Verwarring tussen 'Traer' en 'Atraer'

Fout:Gebruik van 'traer' als je 'aantrekkingskracht' bedoelt.

Correctie: 'Traer' betekent 'brengen'. Als je het over aantrekkingskracht of charme wilt hebben, moet je 'atraer' gebruiken. Voorbeeld: 'La música atrae a los jóvenes' (De muziek spreekt jongeren aan).

conquistar

kohn-kees-TAHRkoŋkisˈtaɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'conquistar' in de context van het winnen van iemands genegenheid of hart, vaak met romantische of strategische bedoelingen. Het impliceert een inspanning om iemand voor je te winnen.
Een persoon die een prachtige rode roos aanbiedt aan een andere persoon die warm glimlacht.

Voorbeelden

Intentó conquistarla con regalos.

Hij probeerde haar te winnen met cadeaus.

La conquistó con poemas y flores.

Hij won haar voor zich met gedichten en bloemen.

Quiero conquistar su corazón.

Ik wil haar hart veroveren.

Transitieve actie

Dit werkwoord heeft een lijdend voorwerp nodig (de persoon wiens hart je wint). In het Spaans gebruiken we de 'personal a' wanneer het lijdend voorwerp een specifiek persoon is: 'Conquistó a María'.

seducir

seh-doo-SEERseðuˈθiɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'seducir' wanneer je de nadruk wilt leggen op het verleiden of in de ban krijgen van iemand, vaak op een meer intense, sensuele of manipulatieve manier dan 'atraer'.
Een charmant persoon die een enkele rode roos aanbiedt aan een ander persoon onder een warme straatlantaarn.

Voorbeelden

Ella sabe seducir con la mirada.

Zij weet te verleiden met haar blik.

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Ze weet hoe ze moet verleiden met haar blik.

El actor sedujo al público con su carisma.

De acteur bekoorde het publiek met zijn charisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

Ik werd verlokt door het idee om de hele wereld rond te reizen.

De 'Z'-klank in de tegenwoordige tijd

Wanneer je over jezelf praat in de tegenwoordige tijd ('yo'), verandert de 'c' in 'zc' om de klank te behouden. Dus 'ik verleid' is 'yo seduzco'.

De 'J' in de verleden tijd

Wanneer je praat over dingen die in het verleden zijn gebeurd (de pretérito indefinido), gebruikt dit werkwoord een 'j'-klank. Bijvoorbeeld, 'hij verleidde' is 'él sedujo' en 'zij verleidden' is 'ellos sedujeron'.

Zeg niet 'seducieron'

Fout:Ellos seducieron a los clientes.

Correctie: Ellos sedujeron a los clientes. (Onthoud dat werkwoorden zoals dit de 'j' in de verleden tijd gebruiken en de 'i' in de 'ieron'-uitgang laten vallen).

Verwarring met Engelse spelling

Fout:Él quiere seducer.

Correctie: Él quiere seducir. (Hoewel het in het Engels eindigt op -uce, is het in het Spaans een -ir werkwoord).

Verwarring tussen 'atraer' en 'seducir'

Leerlingen verwarren vaak 'atraer' (aantrekken) met 'seducir' (verleiden). 'Atraer' is algemener en kan ook onbewust gebeuren, terwijl 'seducir' een actieve, bewuste poging tot verleiding impliceert.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.