Hoe zeg je "fascineren" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “fascineren” is “fascinar” — gebruik 'fascinar' als je wilt zeggen dat iets je diep interesseert of aantrekt, vergelijkbaar met het Nederlandse 'geboeid zijn door'. Dit is de meest directe en algemene vertaling.
fascinar
fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

Voorbeelden
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
Ik ben gefascineerd door de oude architectuur van deze stad.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Mijn kinderen zijn dol op dinosaurussen / Dinosaurussen fascineren mijn kinderen.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
Het idee om naar de ruimte te reizen heeft me altijd gefascineerd.
De 'Gustar'-regel
Dit werkwoord werkt andersom vergeleken met het Nederlands. In plaats van 'Ik fascineren het,' zeg je 'Het fascineert mij.' Je begint met woorden als me, te, le, nos, os, of les.
Afstemmen op het ding dat je leuk vindt
De uitgang van het werkwoord verandert op basis van het ding dat fascinerend is. Gebruik 'fascina' voor één ding (Me fascina el libro - Het boek fascineert me) en 'fascinan' voor meerdere dingen (Me fascinan los libros - De boeken fascineren me).
Gebruik van 'Yo'
Fout: “Yo fascino la música.”
Correctie: Me fascina la música. In het Spaans is het de muziek die de actie naar jou toe uitvoert.
Het weglaten van 'A'
Fout: “Mis amigos les fascina bailar.”
Correctie: A mis amigos les fascina bailar. Wanneer je specifieke personen bij naam of titel noemt, moet je 'A' helemaal vooraan zetten.
arrebatar
ah-rre-bah-TAHRareβaˈtaɾ

Voorbeelden
Su voz arrebató a todo el público.
Haar stem boeide/betoverde het hele publiek.
Me arrebató la belleza del atardecer.
De schoonheid van de zonsondergang betoverde me.
Es una obra que arrebata los sentidos.
Het is een werk dat de zintuigen prikkelt.
Figuurlijk Wegpakken
Zie deze betekenis als schoonheid die je aandacht van al het andere 'wegpakt'.
deslumbrar
des-loom-BRARdeslumˈbɾaɾ

Voorbeelden
Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.
Ze imponeert/verblindt iedereen met haar intelligentie.
El joven pianista deslumbró al público con su talento.
De jonge pianist imponeerde het publiek met zijn talent.
No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.
Laat je niet verblinden door geld en roem.
Deslumbrar en personen
Wanneer 'deslumbrar' een specifieke persoon beïnvloedt, gebruik je meestal de 'persoonlijke a': 'Deslumbró a sus padres'.
Overmatig gebruik van 'impresionar'
Fout: “Gebruiken van 'impresionar' voor alles.”
Correctie: Gebruik 'deslumbrar' wanneer de persoon zo getalenteerd of mooi is dat het voelt alsof je 'verblind' bent door hun genialiteit.
hipnotizar
eep-noh-tee-SAHRipnotiˈθaɾ

Voorbeelden
El mago intentó hipnotizar a alguien del público.
De goochelaar probeerde iemand uit het publiek te hypnotiseren.
Su voz tranquila parece hipnotizar a los bebés.
Haar rustige stem lijkt de baby's te betoveren.
Me quedé hipnotizado mirando las llamas de la chimenea.
Ik was gebiologeerd door de vlammen in de open haard.
De 'Z' naar 'C' Spellingverandering
In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' voor de letter 'e'. Daarom, als je zegt 'ik hypnotiseerde' (hipnoticé), gebruik je een 'c' in plaats van een 'z'.
Gebruik van 'A' bij Personen
Wanneer je een persoon hypnotiseert, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken. Voorbeeld: 'Hipnotizó a su amigo' (Hij hypnotiseerde zijn vriend).
De Stille H
Fout: “ipnotizar”
Correctie: hipnotizar (de 'h' wordt altijd geschreven maar nooit uitgesproken).
Spelling in de Verleden Tijd
Fout: “Yo hipnotizé”
Correctie: Yo hipnoticé (onthoud dat 'z' verandert in 'c' voor een 'e').
Het verschil tussen 'fascinar' en 'arrebatar'/'deslumbrar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



