esposar
“esposar” betekent “boeien” in het Spaans (iemand vasthouden met metalen ringen om de polsen).
boeien
Ook: vastketenen
📝 In Actie
La policía tuvo que esposar al sospechoso.
A2De politie moest de verdachte boeien.
No puedes esposar a alguien sin una razón legal.
B1Je kunt iemand niet zomaar boeien zonder wettelijke reden.
Lo vi salir del banco esposado por los oficiales.
B2Ik zag hem de bank verlaten, geboeid door de agenten.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: esposar
Vraag 1 van 3
Wat is de primaire moderne betekenis van 'esposar'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van 'esposas' (handboeien), wat komt van het Latijnse woord 'sponsa' (verloofde/beloofde). De connectie is gebaseerd op het idee van een 'band' of 'verbintenis' tussen twee mensen.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Kan 'esposar' 'trouwen' betekenen?
Technisch gezien werd het in oud Spaans zo gebruikt, maar tegenwoordig betekent het alleen boeien. Als je 'trouwen' wilt zeggen, gebruik dan 'casarse'.
Waarom betekent 'esposas' zowel 'echtgenotes' als 'handboeien'?
Het is een woordspeling op de Latijnse wortel voor 'band' of 'belofte'. Het impliceert dat zowel het huwelijk als handboeien dingen zijn die mensen aan elkaar 'binden'!
Is 'esposar' een veelgebruikt woord?
Het komt veel voor in misdaaddrama's, nieuws en literatuur, maar je zult het niet veel gebruiken in het dagelijkse leven, tenzij je politieagent bent.