Inklingo

mirar

kijken naar?Het richten van je ogen op iets.
Ook:observeren?Observing something with attention for a period of time.

mee-RAHR

/miˈɾaɾ/
WerkwoordA1regular ar
neutral
Een klein kind dat aandachtig omhoog kijkt naar een felrode vogel die op een boomtak zit, wat de actie van kijken illustreert.

Mirar (kijken naar / observeren): De handeling van het richten van je ogen op iets.

mirar(Werkwoord)

A1regular ar

kijken naar

?

Het richten van je ogen op iets.

Ook:

observeren

?

Observing something with attention for a period of time.

📝 In Actie

¡Mira! Hay un gato en el techo.

A1

Kijk! Er zit een kat op het dak.

¿Por qué me miras así?

A2

Waarom kijk je zo naar mij?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

B1

Ik zit graag in het park en kijk naar de mensen die voorbijlopen.

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • mirar por la ventanauit het raam kijken
  • mirar a los ojosiemand in de ogen kijken
  • mirar el relojop de klok kijken

Idiomen & Uitdrukkingen

  • mirar por encima del hombroNeerkijken op iemand, zich superieur gedragen.

💡 Grammaticapunten

Gebruik van 'a' na 'mirar'

Wanneer je naar een persoon of een huisdier kijkt, moet je het woord 'a' direct na 'mirar' toevoegen. Bijvoorbeeld: 'Miro a mi amigo' (Ik kijk naar mijn vriend). Je hebt 'a' niet nodig voor gewone objecten: 'Miro la casa' (Ik kijk naar het huis). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we dit voorzetsel niet gebruiken bij het werkwoord 'kijken naar'.

❌ Veelgemaakte Fouten

Verwarring tussen 'Mirar' en 'Ver'

Fout:"No te miro en la foto."

Correctie: "No te veo en la foto." (Ik zie jou niet op de foto.) 'Mirar' is de actieve handeling van het richten van je ogen, terwijl 'ver' het resultaat is van iets waarnemen. Als je iemand niet kunt waarnemen, gebruik je 'ver'.

⭐ Gebruikstips

Aandacht trekken

Zeggen '¡Mira!' (Kijk!) is een veelgebruikte en natuurlijke manier om iemands aandacht te trekken, net als 'Hé!' of 'Kijk eens!' in het Nederlands voordat je ergens op wijst.

Een reiziger die een grote, opengevouwen, kleurrijke kaart vasthoudt en aandachtig de routes met zijn vinger bekijkt.

Mirar (controleren / opzoeken): Informatie verifiëren of onderzoeken, zoals een dienstregeling of kaart.

mirar(Werkwoord)

B1regular ar

controleren

?

Iets verifiëren of onderzoeken.

Ook:

opzoeken

?

Finding information in a dictionary, schedule, etc.

📝 In Actie

Voy a mirar el horario del autobús.

B1

Ik ga de bustijden controleren.

¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?

B1

Kun je controleren of ik de sleutels op tafel heb laten liggen?

Tengo que mirar una palabra en el diccionario.

B2

Ik moet een woord in het woordenboek opzoeken.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • mirar el correo electrónicode e-mail controleren
  • mirar el mapade kaart controleren

⭐ Gebruikstips

Praktische Informatie

Deze betekenis van 'mirar' draait om actie en informatie. Je gebruikt het wanneer je iets moet uitzoeken: de tijd, een prijs, een adres, of als je een nieuw bericht hebt. Dit komt overeen met het Nederlandse 'even kijken' of 'controleren'.

Een kleurrijk huis met een groot balkon dat direct uitkijkt op een uitgestrekte, blauwe oceaan.

Mirar (uitkijken op / gericht zijn op): Gebruikt om de oriëntatie van een gebouw of raam naar een specifiek uitzicht of richting te beschrijven.

mirar(Werkwoord)

B2regular ar

uitkijken op

?

De oriëntatie of richting van een gebouw.

Ook:

gericht zijn op

?

Having a view of a place.

📝 In Actie

Nuestra habitación de hotel mira al mar.

B2

Onze hotelkamer kijkt uit op de zee.

La fachada principal de la casa mira hacia el sur.

C1

De hoofdgevel van het huis kijkt naar het zuiden.

Woordverbindingen

Synoniemen

  • dar a (uitkomen op, gericht zijn op)

Veelvoorkomende Collocaties

  • mirar al norte/sur/este/oestenaar het noorden/zuiden/oosten/westen kijken

💡 Grammaticapunten

Gebruikt bij Plaatsen, Niet bij Personen

Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt voor levenloze objecten zoals ramen, deuren, balkons en hele gebouwen. Het beschrijft de richting waarin ze georiënteerd zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'uitkijken op'.

⭐ Gebruikstips

Voeg 'a' of 'hacia' toe

Om de richting aan te geven waar iets op gericht is, gebruik je bijna altijd 'mirar a' of 'mirar hacia'. Bijvoorbeeld: 'El balcón mira al parque' (Het balkon kijkt uit op het park).

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedmira
yomiro
miras
ellos/ellas/ustedesmiran
nosotrosmiramos
vosotrosmiráis

imperfect

él/ella/ustedmiraba
yomiraba
mirabas
ellos/ellas/ustedesmiraban
nosotrosmirábamos
vosotrosmirabais

preterite

él/ella/ustedmiró
yomiré
miraste
ellos/ellas/ustedesmiraron
nosotrosmiramos
vosotrosmirasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedmire
yomire
mires
ellos/ellas/ustedesmiren
nosotrosmiremos
vosotrosmiréis

imperfect

él/ella/ustedmirara
yomirara
miraras
ellos/ellas/ustedesmiraran
nosotrosmiráramos
vosotrosmirarais

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: mirar

Vraag 1 van 1

Welke zin gebruikt 'mirar' om 'controleren' te betekenen?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Woordfamilie

mirada(een blik, de blik) - Zelfstandig naamwoord

Veelgestelde Vragen

Wat is het echte verschil tussen 'mirar' en 'ver'?

Zie het zo: 'mirar' is de actie die je met je ogen doet (kijken, je blik richten), terwijl 'ver' het resultaat van die actie is (zien, waarnemen). Je 'miras' de tv (je richt je ogen erop) om de film te 'ver' (om hem te zien en te begrijpen). Ze worden vaak door elkaar gebruikt bij het kijken naar programma's, maar 'mirar' legt meer de nadruk op de intentie en de handeling van het kijken.

Moet ik altijd 'a' na 'mirar' toevoegen als ik over mensen praat?

Ja, het is een zeer belangrijke regel. Het wordt de 'persoonlijke a' genoemd. Telkens wanneer het 'ontvangende' element van de werkwoordsactie een specifiek persoon is (of een huisdier waar je om geeft), moet je 'a' ervoor plaatsen. Dus, het is 'Miro la mesa' (Ik kijk naar de tafel), maar 'Miro a mi madre' (Ik kijk naar mijn moeder). Dit is een belangrijk verschil met het Nederlands.