esposas
“esposas” betekent “echtgenotes” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
echtgenotes
Ook: echtgenotes
📝 In Actie
Las esposas de los bomberos organizaron una colecta.
A1De echtgenotes van de brandweerlieden organiseerden een inzamelingsactie.
Todas las esposas se reunieron para el brindis.
A2Alle echtgenotes kwamen bijeen voor de toost.
handboeien
Ook: boeien
📝 In Actie
El ladrón fue arrestado y le pusieron las esposas.
B1De dief werd gearresteerd en ze legden hem de handboeien om.
Necesitas la llave para quitar las esposas.
B2Je hebt de sleutel nodig om de handboeien af te doen.
jij boeit vast
Ook: jij trouwt
📝 In Actie
Si tú esposas al sospechoso, debes leerle sus derechos.
B1Als jij de verdachte boeit, moet je hem zijn rechten voorlezen.
Según la ley, tú esposas a quien comete un delito grave.
B2Volgens de wet boei jij vast wie een ernstig misdrijf pleegt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: esposas
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'esposas' om 'handboeien' te betekenen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het woord 'esposas' heeft een fascinerende dubbele betekenis die geworteld is in het Latijnse woord *sponsa* (verloofde vrouw) en *sponsus* (verloofde man), wat verband houdt met beloven of jezelf binden. De betekenis 'handboeien' ontstond omdat het huwelijk het 'binden' door geloften inhoudt, en de handboeien letterlijk de handen binden.
Eerste vermelding: 13th century (referring to spouses)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Hoe kan ik het verschil zien tussen 'echtgenotes' en 'handboeien' als ik 'esposas' hoor?
Context is alles! Als het wordt gebruikt met mensen (bijv. 'las esposas de los doctores'), betekent het echtgenotes. Als het wordt gebruikt met acties zoals 'poner' (aandoen) of 'quitar' (afdoen) in een politiecontext, betekent het handboeien.
Wordt 'esposar' (het werkwoord) vaak gebruikt om 'trouwen' te betekenen?
Niet echt. Hoewel het technisch gezien 'als echtgenoten verbinden' betekent, gebruiken de meeste Spaanstaligen 'casarse' (trouwen) of 'unir en matrimonio' (in het huwelijk verbinden). 'Esposar' betekent in het moderne dagelijkse taalgebruik bijna uitsluitend 'boeien'.


