Hoe zeg je "innemen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “innemen” is “tomar” — gebruik 'tomar' voor het innemen van medicijnen, het nemen van een beslissing of het volgen van een cursus.
tomar
toh-MAHRtoˈmaɾ

Voorbeelden
Tienes que tomar tu medicina todos los días.
Je moet elke dag je medicijnen innemen.
Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.
Ik ga volgend semester een Spaanse les volgen.
Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.
Het is moeilijk, maar we moeten snel een beslissing nemen.
tomarse
toh-MAHR-sehtoˈmaɾse

Voorbeelden
Me tomo un café todas las mañanas.
Ik drink elke ochtend een kop koffie.
¿Te tomaste la pastilla?
Heb je je pil ingenomen?
De 'Persoonlijke' Toets
Het gebruik van 'me' of 'te' bij 'tomar' (waardoor het 'tomarse' wordt) impliceert vaak dat je het hele ding consumeert of dat je het voor je eigen plezier doet, vergelijkbaar met hoe wij in het Nederlands 'een kopje koffie nemen' zeggen.
Het weglaten van het voornaamwoord
Fout: “Tomo un café.”
Correctie: Zeg 'Me tomo un café' als je het hebt over een specifiek drankje dat je nu aan het drinken bent. In het Nederlands is 'Ik neem een koffie' ook gebruikelijk, maar in het Spaans is het reflexieve 'me' hier vaak noodzakelijk.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Voorbeelden
¿Este asiento está ocupado?
Is deze stoel bezet?
Mi trabajo ocupa la mayor parte de mi día.
Mijn werk neemt het grootste deel van mijn dag in beslag.
La mesa tan grande ocupa demasiado espacio en la cocina.
De grote tafel neemt te veel ruimte in de keuken in beslag.
El ejército ocupó la capital tras la revuelta.
Het leger bezette de hoofdstad na de opstand.
Direct Gebruik
Deze betekenis gebruikt de standaard werkwoordsvorm en werkt direct in op een ding (ruimte, tijd, of een stoel) zonder extra voorzetsels nodig te hebben.
ingerir
een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

Voorbeelden
El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.
De patiënt mag vóór het onderzoek niets vasts innemen.
Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.
Het is gevaarlijk om alcohol te consumeren tijdens het gebruik van deze antibiotica.
Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.
Zeevogels kunnen sterven door plastic uit de oceaan in te slikken.
De stamverandering
Dit werkwoord heeft een 'dubbelleven' voor de letter 'e'. In de meeste tegenwoordige tijden verandert de 'e' in 'ie' (zoals 'ingiero'). Echter, in de 'nosotros'-vorm van de bijzondere wijs (conjuntivo) en de derde persoon verleden tijd, verandert het in slechts 'i' (zoals 'ingirieron').
Niet gebruiken bij het eten
Hoewel het 'eten' of 'drinken' betekent, klinkt het gebruik van 'ingerir' in een restaurant robotachtig of medisch. Gebruik 'comer' of 'beber' voor alledaagse situaties.
De 'i'-verandering vergeten
Fout: “Ellos ingerieron mucha agua.”
Correctie: Ellos ingirieron mucha agua. (In de verleden tijd voor 'zij', moet de 'e' veranderen in een 'i').
estrechar
es-tre-CHARestɾeˈt͡ʃaɾ

Voorbeelden
El sastre tuvo que estrechar mis pantalones.
De kleermaker moest mijn broek innemen.
La carretera se estrecha al llegar al puente.
De weg versmalt bij het bereiken van de brug.
Debemos estrechar el margen de error.
We moeten de foutmarge verkleinen.
Natuurlijke Versmalling
Gebruik 'se estrecha' (reflexief) wanneer je iets beschrijft dat van nature smaller wordt, zoals een rivier of een weg. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'de weg wordt smaller'.
Versmallen versus Sluiten
Fout: “Estreché la puerta.”
Correctie: Cerré la puerta. Gebruik 'estrechar' om iets minder breed te maken, niet om het volledig te sluiten.
Tomar vs. Tomarse
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




