
Koniugacja traducir Tryb warunkowy
traducir — to translate
The conditional of traducir is regular: traduciría, traducirías, traduciría...
Formy traducir Tryb warunkowy
Kiedy używać Tryb warunkowy
Use this to say you 'would' translate something if you could, or to make a polite request.
Uwagi dotyczące traducir w czasie Tryb warunkowy
Traducir is regular in the conditional. Like the future, it uses the full infinitive as its base.
Przykładowe zdania
Yo traduciría el libro si tuviera tiempo.
I would translate the book if I had time.
yo
¿Podrías traducir esto, por favor?
Could you translate this, please?
tú
Ellos traducirían la película, pero es muy difícil.
They would translate the movie, but it is very difficult.
ellos/ellas/ustedes
Częste błędy
Błąd: Using the 'j' stem (tradujería).
Poprawnie: traduciría
Dlaczego: The conditional stem is the infinitive, not the past tense stem.
Opanuj hiszpańskie czasowniki w kontekście
Zapamiętywanie tabel to dopiero początek. Przeczytaj ponad 200 ilustrowanych i udźwiękowionych hiszpańskich historii, aby zobaczyć czasowniki takie jak 'traducir' używane naturalnie — w czasach, których się uczysz.
Powiązane czasy
Czas teraźniejszy
yo: traduzco
Traducir is mostly regular, except for the 'yo' form: traduzco.
Czas przeszły prosty
yo: traduje
Traducir is a 'j-stem' irregular verb in the preterite: traduje, tradujiste, tradujo...
Czas przeszły niedokonany
yo: traducía
The imperfect of traducir is regular: traducía, traducías, traducía...
Czas przyszły
yo: traduciré
The future of traducir is regular: traduciré, traducirás, traducirá...
Tryb Subj. teraźniejszy
yo: traduzca
Traducir uses the 'zc' spelling change (traduzca) for all people in the present subjunctive.
Tryb Subj. przeszły niedokonany
yo: tradujera
The imperfect subjunctive of traducir uses the 'j' stem: tradujera, tradujeras, tradujera...
Tryb rozkazujący (twierdzący)
yo: traduce
Use 'traduce' for friends (tú) and 'traduzca' for formal situations (usted).
Tryb rozkazujący (przeczący)
yo: no traduzcas
The negative imperative always uses the 'zc' forms: no traduzcas, no traduzca...