cogeré
“cogeré” znaczy “Złapię” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
Złapię, Wezmę, Chwycę
Również: Podniosę
📝 W użyciu
Si no me apuro, cogeré el próximo autobús en media hora.
A2Jeśli się nie pospieszę, za pół godziny złapię następny autobus.
Yo cogeré las llaves antes de salir.
A1Złapię klucze przed wyjściem.
Creo que cogeré un resfriado si no me abrigo bien.
B1Myślę, że się przeziębię, jeśli się nie ubiorę ciepło.
Będę uprawiał/uprawiała seks (wulgarne)

📝 W użyciu
Este uso es inapropiado y se debe evitar en la mayoría de los países hispanohablantes.
C1To użycie jest nieodpowiednie i należy go unikać w większości krajów hiszpańskojęzycznych.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cogeré
Pytanie 1 z 2
Jeśli jesteś w Madrycie w Hiszpanii i mówisz 'Mañana cogeré un taxi', co masz na myśli?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'coger' pochodzi od łacińskiego czasownika *colligere*, oznaczającego 'zbierać' lub 'gromadzić'. Z czasem jego znaczenie w języku hiszpańskim przesunęło się na 'chwytać' lub 'łapać', dlatego odnosi się zarówno do przedmiotów, jak i do transportu.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'coger' ma tak różne znaczenia w krajach hiszpańskojęzycznych?
Język zmienia się inaczej w izolacji. W Hiszpanii 'coger' zachował swoje pierwotne neutralne znaczenie ('chwycić'). W wielu częściach Ameryki Łacińskiej, zwłaszcza w Meksyku i Ameryce Środkowej, słowo to ewoluowało, stając się powszechnym, bardzo wulgarnym określeniem na aktywność seksualną, co spowodowało zastąpienie neutralnego znaczenia przez 'tomar' lub 'agarrar', aby uniknąć obrazy.
Czy 'cogeré' to czasownik nieregularny?
Nie, 'coger' jest w większości regularny. Jednakże, ma zmianę pisowni (g na j) w pierwszej osobie liczby pojedynczej czasu teraźniejszego trybu oznajmującego ('yo cojo') oraz w całym czasie teraźniejszym trybu łączącego, aby zachować prawidłową wymowę.

