esmalte
“esmalte” znaczy “lakier do paznokci” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
lakier do paznokci
Również: emalia
📝 W użyciu
Me gusta este color de esmalte.
A1Podoba mi się ten kolor lakieru do paznokci.
Necesito comprar un esmalte de secado rápido.
A2Muszę kupić szybkoschnący lakier do paznokci.
El esmalte se me está saltando.
B1Mój lakier do paznokci odpryskuje.
szkliwo
Również: emalia
📝 W użyciu
El azúcar puede dañar el esmalte de los dientes.
B1Cukier może uszkodzić szkliwo zębów.
Esta cazuela tiene un acabado de esmalte.
B2Ten garnek ma emaliowane wykończenie.
El artista aplicó un esmalte azul a la cerámica.
C1Artysta nałożył niebieską emalię na ceramikę.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: esmalte
Pytanie 1 z 3
¿Cuál es la traducción más común de 'esmalte' en una tienda de belleza?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od germańskiego słowa 'smalt' (oznaczającego topić), które przeszło przez starofrancuski jako 'esmail', zanim stało się dzisiejszym hiszpańskim słowem opisującym stopioną, szklistą powłokę. W języku polskim słowo 'emalia' ma podobne korzenie związane z topieniem i szkłem.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Is 'esmalte' used for both fingers and toes?
Tak, 'esmalte' jest używane do lakieru zarówno na paznokciach u rąk, jak i u stóp.
Can I use 'esmalte' for hairspray?
Nie, w przypadku lakieru do włosów należy użyć 'laca' lub 'fijador'.
What is the difference between 'esmalte' and 'pintauñas'?
Oznaczają to samo, ale 'esmalte' jest bardziej formalne/neutralne, podczas gdy 'pintauñas' jest częściej używane w swobodnej rozmowie w Hiszpanii. W języku polskim 'lakier do paznokci' jest standardowym określeniem.

