habían
“habían” znaczy “miał/miała/miało/mieli/miały (zakończone przed innym wydarzeniem w przeszłości)” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
miał/miała/miało/mieli/miały (zakończone przed innym wydarzeniem w przeszłości)

📝 W użyciu
Cuando llegué a la fiesta, mis amigos ya se habían ido.
B1Kiedy dotarłem na imprezę, moi przyjaciele już wyszli.
Ellos habían estudiado mucho antes del examen.
B1Dużo się uczyli przed egzaminem.
Ustedes nunca habían visto una película tan buena.
B1Nigdy nie widzieliście tak dobrego filmu.
było/byli (istnienie wielu rzeczy lub osób)

📝 W użyciu
En la fiesta habían muchas personas que no conocía.
A2Na imprezie było wiele osób, których nie znałem.
Habían tres gatos durmiendo en el sofá.
A2Na kanapie spały trzy koty.
Antes, en este pueblo habían solo dos tiendas.
B1Kiedyś w tym mieście były tylko dwa sklepy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: habían
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'habían', aby mówić o czynności, która wydarzyła się *przed* inną czynnością w przeszłości?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika 'habēbant', który był formą 3. osoby liczby mnogiej czasu imperfectum od 'habēre', oznaczającego 'mieć' lub 'trzymać'.
Pierwsze odnotowanie: Evolved in Old Spanish from its Latin root.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'había' a 'habían'?
'Había' może oznaczać 'on/ona/ono miał/miała/miało' lub 'był/było/byli/były'. 'Habían' oznacza 'oni/wy mieli/miały'. Bardzo często usłyszysz również 'habían' używane w znaczeniu 'było/byli' w odniesieniu do wielu przedmiotów, zwłaszcza w rozmowie, chociaż niektóre podręczniki gramatyki zalecają używanie 'había' do wszystkiego.
Czy mogę użyć 'habían' samodzielnie?
Prawie nigdy. Kiedy oznacza 'miał/miała/miało/mieli/miały', 'habían' jest czasownikiem pomocniczym i potrzebuje innego czasownika (jak 'comido', 'visto', 'hecho'), aby miało sens, np. 'ellos habían comido' (oni zjedli). Jedynym przypadkiem, gdy stoi samodzielnie, jest użycie w znaczeniu 'było/byli'.
Czy mówienie 'habían' w znaczeniu 'było/byli' jest błędem?
Nie jest to 'błąd' w tym sensie, że miliony rodzimych użytkowników języka mówią tak na co dzień i jest to doskonale zrozumiałe. Jednak w formalnym piśmie i na egzaminach gramatycznych jest to uważane za niestandardowe, gdzie preferowana jest forma 'había'.

