mírame
“mírame” znaczy “Patrz na mnie” po hiszpańsku (Bezpośrednie, nieformalne polecenie).

📝 W użyciu
¡Mírame! Te estoy hablando muy seriamente.
A2Patrz na mnie! Mówię do ciebie bardzo poważnie.
Mírame cómo hago el nudo.
A1Popatrz, jak robię węzeł.
No tengas miedo. Mírame, estoy aquí contigo.
A1Nie bój się. Patrz na mnie, jestem z tobą.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mírame
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa odpowiednika formalnego rozkazu („usted”) dla „mírame”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Połączenie czasownika „mira” (nieformalna forma rozkazująca od czasownika pochodzenia łacińskiego „mirar”, oznaczającego „patrzeć”) oraz zaimka dopełnieniowego „me” (oznaczającego „mnie”). Rdzeń czasownika „mirar” pochodzi od łacińskiego „mirari”, które pierwotnie oznaczało „dziwić się” lub „wpatrywać się z podziwem”.
Pierwsze odnotowanie: This composite structure dates back to the earliest forms of Spanish when clitic pronouns became attached to imperative verb forms.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „mírame” ma akcent, a „mira” nie?
„Mira” (dwusylabowy rozkaz) ma akcent na pierwszej sylabie (MI-ra). Kiedy dodajesz dodatkową sylabę „me”, naturalny akcent przesunąłby się na „ra” (mi-RA-me). Znak akcentu (tylda) jest wymagany, aby siłą przywrócić akcent na „í”, zachowując oryginalne brzmienie rozkazu: MÍ-ra-me.
Czy „mírame” jest niegrzeczne?
Niekoniecznie. Jest to bezpośredni rozkaz. Jeśli powiedziane z ostrym intonacją, może być stanowcze lub konfrontacyjne, ale jest również powszechnie i łagodnie używane przez rodziców, przyjaciół lub partnerów szukających uwagi.