Inklingo

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

patrzeć na

Również: oglądać
CzasownikA1regular ar
Małe dziecko intensywnie patrzące w górę na jaskrawoczerwonego ptaka siedzącego na gałęzi drzewa, ilustrujące czynność patrzenia.
infinitivemirar
gerundmirando
past Participlemirado

📝 W użyciu

¡Mira! Hay un gato en el techo.

A1

Patrz! Na dachu jest kot.

¿Por qué me miras así?

A2

Dlaczego patrzysz na mnie w ten sposób?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

B1

Lubię siedzieć w parku i obserwować przechodzących ludzi.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

Częste kolokacje

  • mirar por la ventanapatrzeć przez okno
  • mirar a los ojospatrzeć komuś w oczy
  • mirar el relojsprawdzać godzinę / patrzeć na zegarek

Idiomy i wyrażenia

  • mirar por encima del hombroPatrzeć z góry na kogoś, zachowywać się wyniośle.

sprawdzać

Również: zerkać
CzasownikB1regular ar
Podróżnik trzymający dużą, rozłożoną, kolorową mapę i uważnie badający trasy palcem.
infinitivemirar
gerundmirando
past Participlemirado

📝 W użyciu

Voy a mirar el horario del autobús.

B1

Sprawdzę rozkład jazdy autobusu.

¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?

B1

Możesz sprawdzić, czy zostawiłem klucze na stole?

Tengo que mirar una palabra en el diccionario.

B2

Muszę sprawdzić słowo w słowniku.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • mirar el correo electrónicosprawdzać e-mail
  • mirar el mapasprawdzać mapę

wychodzić na

Również: mieć widok na
CzasownikB2regular ar
Kolorowy dom z dużym balkonem wychodzącym bezpośrednio na rozległy, błękitny widok oceanu.
infinitivemirar
gerundmirando
past Participlemirado

📝 W użyciu

Nuestra habitación de hotel mira al mar.

B2

Nasz pokój hotelowy wychodzi na morze.

La fachada principal de la casa mira hacia el sur.

C1

Główna fasada domu wychodzi na południe.

Powiązania słów

Synonimy

  • dar a (wychodzić na, mieć widok na)

Częste kolokacje

  • mirar al norte/sur/este/oestewychodzić na północ/południe/wschód/zachód

🔄 Koniugacje

indicative

present

él/ella/ustedmira
yomiro
miras
ellos/ellas/ustedesmiran
nosotrosmiramos
vosotrosmiráis

imperfect

él/ella/ustedmiraba
yomiraba
mirabas
ellos/ellas/ustedesmiraban
nosotrosmirábamos
vosotrosmirabais

preterite

él/ella/ustedmiró
yomiré
miraste
ellos/ellas/ustedesmiraron
nosotrosmiramos
vosotrosmirasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedmire
yomire
mires
ellos/ellas/ustedesmiren
nosotrosmiremos
vosotrosmiréis

imperfect

él/ella/ustedmirara
yomirara
miraras
ellos/ellas/ustedesmiraran
nosotrosmiráramos
vosotrosmirarais

🔀 Często mylone z

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: mirar

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa 'mirar' w znaczeniu 'sprawdzać'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
mirada(spojrzenie, wzrok)Rzeczownik
mirador(punkt widokowy, taras widokowy)Rzeczownik
remirar(patrzeć ponownie, wpatrywać się)Czasownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego słowa 'mīrārī', które oznaczało 'dziwić się, podziwiać'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się z podziwiania tego, co się widzi, do samego aktu patrzenia.

Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century.

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: mirror, admire, miracleFrench: mirerItalian: mirare

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest faktyczna różnica między 'mirar' a 'ver'?

Pomyśl o tym tak: 'mirar' to czynność, którą wykonujesz oczami (patrzeć, kierować wzrok), podczas gdy 'ver' to wynik tej czynności (widzieć, postrzegać). 'Miras' telewizję (kierujesz na nią wzrok), aby 'ver' film (aby go zobaczyć i zrozumieć). Często są używane zamiennie, gdy mówimy o oglądaniu programów, ale 'mirar' bardziej skupia się na intencji i akcie patrzenia.

Czy zawsze muszę dodawać 'a' po 'mirar', mówiąc o ludziach?

Tak, to bardzo ważna zasada. Nazywa się to 'personal a'. Ilekroć rzecz, która 'odbiera' akcję czasownika, jest konkretną osobą (lub zwierzęciem domowym, o które się troszczysz), musisz umieścić 'a' przed nią. Zatem jest to 'Miro la mesa', ale 'Miro a mi madre'.