traerá
“traerá” znaczy “przyniesie” po hiszpańsku (przyszłe działanie).
przyniesie, zaniesie
Również: spowoduje
📝 W użyciu
Mi hermana traerá el pastel a la cena.
A2Moja siostra przyniesie ciasto na kolację.
¿Qué nos traerá el futuro?
B1Co przyniesie nam przyszłość?
Si llueve mucho, la inundación traerá problemas.
B2Jeśli będzie dużo padać, powodzie spowodują problemy.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: traerá
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'traerá'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'traer' pochodzi od łacińskiego czasownika *trahere*, oznaczającego 'ciągnąć' lub 'wlec'. Z czasem znaczenie ewoluowało do 'przyciągać do siebie', dlatego oznacza 'przynosić'. Końcówka czasu przyszłego jest dodawana do pełnego bezokolicznika, co jest wzorcem odziedziczonym po łacinie.
Pierwsze odnotowanie: 10th century (in Old Spanish)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'traerá' a 'llevará'?
'Traerá' oznacza 'przyniesie', sugerując ruch w kierunku mówiącego lub określonego centralnego punktu. 'Llevará' oznacza 'zabierze', sugerując ruch od mówiącego lub od centralnego punktu. Pomyśl o 'traer' jak o polskim 'przynosić', a o 'llevar' jak o 'nieść' lub 'zabierać'.
Czy 'traer' jest czasownikiem nieregularnym w czasie przyszłym?
Czas przyszły czasownika 'traer' jest w większości regularny, ponieważ używa pełnego bezokolicznika ('traer') plus standardowe końcówki czasu przyszłego. Jednak sam czasownik 'traer' jest bardzo nieregularny w innych czasach (jak 'traigo' w czasie teraźniejszym i 'traje' w czasie przeszłym), dlatego jest ogólnie klasyfikowany jako czasownik nieregularny.