aunque

/own-kay/

although

A cheerful person walking down a path under a heavy rain shower, holding a bright umbrella, demonstrating that the rain did not stop their walk.

This image visualizes 'aunque' meaning 'although' or 'even though,' showing an action continuing despite a known, present obstacle (the rain).

aunque(Conjunction)

A2

although

?

introducing a known fact or obstacle

,

even though

?

introducing a known fact or obstacle

Also:

despite the fact that

?

a more formal way to express the same idea

📝 In Action

Aunque llueve, voy a salir a caminar.

A2

Even though it's raining, I'm going to go for a walk.

Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.

A2

He bought me a gift, although it wasn't my birthday.

Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.

B1

Although the exam was difficult, I think I passed.

Word Connections

Synonyms

  • a pesar de que (in spite of the fact that)

Common Collocations

  • aunque es verdad que...although it's true that...
  • aunque parezca mentiraalthough it may seem like a lie

💡 Grammar Points

Stating a Real Obstacle (Using Normal Verbs)

Use 'aunque' with a normal verb form (like 'está', 'hace', 'es') to introduce a fact or a real obstacle that doesn't stop the main action. Think of it as saying, 'This thing is true, but...'.

❌ Common Pitfalls

Using the Wrong Verb Form for Facts

Mistake: "Quiero ir, aunque esté caro. (When you know for a fact the price is high)"

Correction: Say 'Quiero ir, aunque está caro.' Because you know the price is high, it's a fact. So, you use the normal verb form 'está'.

⭐ Usage Tips

The 'Even Though' Test

If you can replace 'aunque' with 'even though' or 'despite the fact that' in English and the meaning stays the same, you're using this version of 'aunque' correctly.

A determined hiker standing on a sunny path, fully equipped with a large, closed umbrella and rain gear, showing readiness for weather that has not yet started.

This image visualizes 'aunque' meaning 'even if,' illustrating the determination to proceed with an action regardless of a potential or uncertain future obstacle.

aunque(Conjunction)

B1

even if

?

introducing a hypothetical or uncertain situation

Also:

whether or not

?

less direct, but captures the uncertainty

📝 In Action

Aunque llueva mañana, saldremos a caminar.

B1

Even if it rains tomorrow, we will go for a walk.

Te ayudaré aunque no me lo pidas.

B1

I will help you even if you don't ask me to.

Aunque sea difícil, voy a intentarlo.

B2

Even if it's difficult, I'm going to try.

Word Connections

Synonyms

  • incluso si (even if)

Common Collocations

  • aunque no quieraseven if you don't want to
  • aunque te cuesteeven if it's hard for you

💡 Grammar Points

Introducing a Possible Obstacle (Using Special Verbs)

Use 'aunque' with a special verb form (the subjunctive, like 'llueva', 'sea', 'pidas') to talk about a potential or hypothetical obstacle. It's something that might or might not happen.

❌ Common Pitfalls

Using a Normal Verb for 'Even If'

Mistake: "Iré a la fiesta aunque no conozco a nadie. (When talking about a future party where you might not know anyone)"

Correction: Say 'Iré a la fiesta aunque no conozca a nadie.' Because you're talking about a future possibility, Spanish uses the special subjunctive form 'conozca'.

⭐ Usage Tips

The 'Even If' Test

If you can replace 'aunque' with 'even if' in English, you'll almost always need to use the special subjunctive verb form after it in Spanish. This signals you're talking about a possibility, not a certainty.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: aunque

Question 1 of 2

Which sentence means 'Even if it's expensive, I'm going to buy it.' (I don't know the price yet).

📚 More Resources

Words that Rhyme with aunque

Frequently Asked Questions

What's the simple difference between 'aunque llueve' and 'aunque llueva'?

It's all about fact vs. possibility. 'Aunque llueve' means 'Even though it IS raining' (a fact, you can see it). 'Aunque llueva' means 'Even if it rains' (a possibility, maybe it will, maybe it won't).

Can I always just use 'a pesar de que' instead of 'aunque'?

You can often use 'a pesar de que' when you mean 'even though' (the first definition). It's a bit more formal but works well. However, it sounds less natural when you mean 'even if' (the second definition).