bombón
“bombón” means “chocolate” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
chocolate
Also: bonbon
📝 In Action
Me comí un bombón después de la cena.
A1I ate a chocolate after dinner.
Le regalé una caja de bombones a mi madre por su cumpleaños.
A1I gave my mother a box of chocolates for her birthday.
Prefiero los bombones de chocolate negro.
A2I prefer dark chocolate bonbons.
stunner
Also: hottie, sweetheart
📝 In Action
Tu hermano es un bombón, todas las chicas lo miran.
B1Your brother is a hottie, all the girls look at him.
¡Pero qué bombón estás hecho con ese traje!
B2You look like such a stunner in that suit!
Es un bombón de persona, siempre ayuda a todos.
B2They are a total sweetheart, they always help everyone.
espresso with condensed milk

📝 In Action
Camarero, un café bombón, por favor.
B1Waiter, one 'café bombón', please.
El bombón tiene dos capas: café arriba y leche condensada abajo.
B2The 'bombón' has two layers: coffee on top and condensed milk on the bottom.
Demasiado dulce para mí, prefiero el café solo que el bombón.
B1Too sweet for me, I prefer black coffee over the 'bombón'.
Translate to Spanish
Words that translate to "bombón" in Spanish:
bonbon→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: bombón
Question 1 of 3
If someone says 'Ana es un bombón', what are they likely saying?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
From the French word 'bonbon', which comes from repeating the word 'bon' (good). It literally means 'good-good'.
First recorded: 19th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Does 'bombón' always mean chocolate?
In Spain, yes, it usually refers to a chocolate treat. However, in Mexico, it is the standard word for a marshmallow.
Is 'bombón' a masculine or feminine word?
It is always masculine ('el bombón'), even if you are using it to describe a woman.
Is it rude to call someone a 'bombón'?
It is not usually rude, but it is very informal. It's like calling someone 'hot' or a 'stunner' in English—appropriate with friends, but not with your boss.


