coger
“coger” means “to take” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to take, to grab
Also: to catch
📝 In Action
Por favor, coge ese libro de la mesa.
A1Please, grab that book from the table.
Necesitas coger la herramienta con firmeza.
A2You need to take hold of the tool firmly.
to catch, to get
Also: to take
📝 In Action
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
A2If you don't hurry up, you're going to miss the train, catch it now!
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
B1I think I caught a cold because of the cold last night.
to have sex
Also: to screw
📝 In Action
¡Cuidado! En México esa palabra significa algo muy diferente y muy vulgar.
C2Watch out! In Mexico that word means something very different and very vulgar.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: coger
Question 1 of 1
Which sentence would be considered rude or inappropriate in Mexico?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes from the Latin verb *collīgere* (to gather, collect), which eventually merged with other roots related to taking hold of something.
First recorded: Around the 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why does 'coger' have such different meanings across Spanish-speaking countries?
This is one of the biggest regional differences in Spanish! In Spain, 'coger' is the neutral, everyday word for 'to take' or 'to catch (a bus)'. However, due to linguistic shifts in Latin America, 'coger' became the predominant vulgar slang term for 'to have sex,' leading speakers there to use safer alternatives like 'tomar' or 'agarrar' for the neutral meanings.
If I am only speaking to Spaniards, is it safe to use 'coger'?
Yes. If you are exclusively in Spain, 'coger' is the standard, safe, and expected word for 'to grab,' 'to take,' or 'to catch a train.' The vulgar meaning is not common there.


