tomar

/toh-MAHR/

to have

A close-up of a hand holding and lifting a white ceramic mug filled with steaming coffee towards the mouth.

Tomar is commonly used to mean 'to have' or 'to drink' a beverage, such as coffee or wine.

tomar(Verb)

A1regular ar

to have

?

for food or drink

,

to drink

?

especially for coffee, wine, etc.

Also:

to eat

?

usually for a light meal or snack

📝 In Action

¿Quieres tomar un café conmigo?

A1

Do you want to have a coffee with me?

Vamos a tomar unas tapas por el centro.

A2

Let's go have some tapas downtown.

No tomo alcohol, gracias. Prefiero agua.

A1

I don't drink alcohol, thanks. I prefer water.

Word Connections

Synonyms

  • beber (to drink)

Common Collocations

  • tomar un café/té/vinoto have a coffee/tea/wine
  • tomar el desayuno/almuerzoto have breakfast/lunch
  • tomar algoto have a drink / to get a drink

⭐ Usage Tips

'Tomar' vs. 'Beber'

'Tomar' is more social and common for having a drink with someone, like coffee or wine ('vamos a tomar algo'). 'Beber' is more a direct word for the physical act of drinking any liquid ('necesito beber agua').

A hand reaching down and grasping a small set of silver keys lying on a neutral flat surface.

Tomar is a core verb meaning 'to take,' 'to grab,' or 'to pick up' a physical object.

tomar(Verb)

A1regular ar

to take

?

to grab, to get, to pick up

Also:

to hold

?

e.g., someone's hand

,

to catch

?

e.g., a ball (less common)

📝 In Action

Toma mi mano si tienes miedo.

A1

Take my hand if you're scared.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

A2

Please, take a brochure from the table.

Tomó las llaves y salió de la casa.

A2

He took the keys and left the house.

Word Connections

Synonyms

  • coger (to take, to grab (use with care))
  • agarrar (to grab, to grasp)

Antonyms

  • dejar (to leave, to put down)
  • soltar (to let go, to release)

Common Collocations

  • tomar la manoto take/hold the hand
  • tomar asientoto take a seat
  • tomar notasto take notes

❌ Common Pitfalls

'Tomar' vs. 'Llevar'

Mistake: "Voy a tomarte al aeropuerto."

Correction: Voy a llevarte al aeropuerto. Use 'llevar' when you mean 'to take' someone or something *to* a place. Use 'tomar' for grabbing or getting something.

A person stepping up into the open doorway of a large public city bus, ready to board.

When discussing travel, tomar means 'to take' or 'to catch' a form of public transportation, like a bus or train.

tomar(Verb)

A2regular ar

to take

?

for transportation

Also:

to get on

?

e.g., a bus

,

to catch

?

e.g., a train

📝 In Action

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

A2

I have to take the bus to go to work.

¿Qué metro tomamos para llegar al museo?

A2

Which subway do we take to get to the museum?

Si tomamos un taxi, llegaremos más rápido.

B1

If we take a taxi, we'll arrive faster.

Word Connections

Antonyms

  • bajar de (to get off of)

Common Collocations

  • tomar el tren/avión/barcoto take the train/plane/boat
  • tomar un taxito take a taxi
A hand holding a single white round pill next to a clear glass of water, illustrating the action of taking medicine.

Tomar is also used for abstract actions like 'to take medicine,' 'to take a class,' or 'to make a decision' (tomar una decisión).

tomar(Verb)

B1regular ar

to take

?

e.g., a decision, a class, medicine

,

to make

?

for decisions

Also:

to take on

?

e.g., a responsibility

📝 In Action

Tienes que tomar tu medicina todos los días.

A2

You have to take your medicine every day.

Voy a tomar una clase de español el próximo semestre.

B1

I'm going to take a Spanish class next semester.

Es difícil, pero tenemos que tomar una decisión pronto.

B1

It's difficult, but we have to make a decision soon.

El gobierno tomó medidas para controlar la inflación.

B2

The government took measures to control inflation.

Word Connections

Common Collocations

  • tomar una decisiónto make a decision
  • tomar el solto sunbathe
  • tomar en cuenta/consideraciónto take into account/consideration
  • tomar el controlto take control

Idioms & Expressions

  • tomar el pelo a alguiento tease someone, to pull someone's leg
  • tómalo con calmatake it easy

⭐ Usage Tips

'Making' a Decision

In English, we 'make' a decision, but in Spanish, you 'take' a decision. Remember the phrase 'tomar una decisión' as a set unit.

🔄 Conjugations

indicative

present

yotomo
tomas
él/ella/ustedtoma
nosotrostomamos
vosotrostomáis
ellos/ellas/ustedestoman

preterite

yotomé
tomaste
él/ella/ustedtomó
nosotrostomamos
vosotrostomasteis
ellos/ellas/ustedestomaron

imperfect

yotomaba
tomabas
él/ella/ustedtomaba
nosotrostomábamos
vosotrostomabais
ellos/ellas/ustedestomaban

subjunctive

present

yotome
tomes
él/ella/ustedtome
nosotrostomemos
vosotrostoméis
ellos/ellas/ustedestomen

imperfect

yotomara
tomaras
él/ella/ustedtomara
nosotrostomáramos
vosotrostomarais
ellos/ellas/ustedestomaran

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: tomar

Question 1 of 3

Which sentence correctly uses 'tomar' to talk about transportation?

📚 More Resources

Word Family

Frequently Asked Questions

What's the difference between 'tomar' and 'beber'?

'Tomar' is more general and social. You 'tomas un café' with a friend. 'Beber' is the direct action of drinking any liquid, like when you're thirsty and 'bebes agua'. You can often use them interchangeably for drinks, but 'tomar' is more common in social settings.

Why do some people say 'coger' instead of 'tomar'?

It's a regional difference. In Spain, 'coger' is very common for 'to take' or 'to grab' (e.g., 'coger el autobús'). In most of Latin America, 'coger' is a strong slang word for sex, so people exclusively use 'tomar' to avoid embarrassment. When in doubt, 'tomar' is always the safe choice!

How is 'tomar' different from 'llevar'?

Think of it this way: 'Tomar' is about getting something for yourself ('Tomo las llaves'). 'Llevar' is about taking something or someone *to* another place ('Llevo a mi hijo a la escuela'). You 'take' the keys, but you 'carry' your son to school.