
daré
/da-REH/
Quick Reference
📝 In Action
Mañana te daré el libro.
A2Tomorrow I will give you the book.
Le daré una respuesta la próxima semana.
A2I will give him/her an answer next week.
Si gano la lotería, te daré la mitad.
B1If I win the lottery, I will give you half.
💡 Grammar Points
Talking About the Future
'Daré' is how you say 'I will give'. It's part of the 'future tense', used for things that haven't happened yet. The accent on the 'é' is the key clue that tells you it's about the future and it's 'I' who will do the action.
How to Form the Future Tense
For many verbs, you just take the full, original verb (like 'hablar', 'comer', or 'dar') and add a special future ending. For 'I', that ending is '-é'. So, dar + é = daré.
❌ Common Pitfalls
'Voy a dar' vs. 'Daré'
Mistake: "Using 'daré' for immediate plans, which can sound a bit formal."
Correction: For near-future plans, it's more common to say 'voy a dar'. For example, 'Voy a darte el libro ahora' (I'm going to give you the book now). Use 'daré' for promises, predictions, or more distant events: 'Te daré una respuesta mañana' (I'll give you an answer tomorrow).
⭐ Usage Tips
Making Promises
'Daré' is perfect for making promises or strong commitments. Saying 'Te daré mi palabra' means 'I will give you my word,' which is a very sincere statement.
🔄 Conjugations
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: daré
Question 1 of 1
Which sentence correctly uses 'daré' to make a promise?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
What's the difference between 'daré' and 'doy'?
'Daré' is for the future ('I will give'), while 'doy' is for the present ('I give' or 'I am giving'). For example: 'Hoy te doy un consejo, y mañana te daré otro' (Today I give you some advice, and tomorrow I will give you another piece).
Is there a more common way to say 'I will give'?
Yes! In everyday conversation, Spanish speakers often use the structure 'ir + a + infinitive'. So, instead of 'Te daré el libro', you'll frequently hear 'Te voy a dar el libro'. Both mean 'I will give you the book', but the second one can feel a bit more immediate or planned.