A person pointing to a house on a map, indicating the place where they live.

donde

/DON-day/

Connector Word (Relative Adverb)A2
where?Used in a statement to refer to a place.
Also:in which?e.g., 'the house in which I live',at which?e.g., 'the place at which we met'

📝 In Action

Esta es la casa donde nací.

A2

This is the house where I was born.

Me encanta el restaurante donde comimos ayer.

B1

I love the restaurant where we ate yesterday.

Busco un lugar donde pueda relajarme.

B1

I'm looking for a place where I can relax.

Puedes sentarte donde quieras.

B2

You can sit wherever you want.

Word Connections

Synonyms

  • en el que / en la que (in which)
  • en el cual / en la cual (in which (more formal))

Common Collocations

  • el lugar dondethe place where
  • allí dondeover there where

💡 Grammar Points

No Accent Mark in Statements

When 'donde' is used to connect ideas (not ask a question), it never has an accent mark. It acts like a bridge linking a description back to a place.

❌ Common Pitfalls

Adding an Unnecessary Accent

Mistake: "La ciudad dónde vivo es bonita."

Correction: La ciudad donde vivo es bonita. Since this is a statement describing the city, not a question, 'donde' has no accent.

⭐ Usage Tips

A Simpler Alternative

'Donde' is often a more natural and common way to say 'en el que' or 'en la que'. For example, 'la casa donde vivo' sounds more conversational than 'la casa en la que vivo'.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: donde

Question 1 of 2

Which sentence is correct?

📚 More Resources

Word Family

Frequently Asked Questions

What is the simple rule for the accent mark on 'dónde' vs. 'donde'?

It's simple: if you're asking a question (directly or indirectly), use the accent: '¿Dónde está?'. If you're making a statement and using 'where' to connect ideas, don't use the accent: 'La casa donde vivo'.

Is there a difference between 'adónde' and 'a dónde'?

Both are correct and mean the same thing ('to where?'). The Royal Spanish Academy now recommends writing it as one word, 'adónde', but you will still see it written as two words, 'a dónde', very often. Both are perfectly understood.