Inklingo

fuera

FWEH-rahˈfweɾa

outside, out

Also: away
A1
A happy dog sitting on the grass just outside an open door, looking out from the house. This illustrates the meaning 'outside'.

📝 In Action

El gato está fuera, en el jardín.

A1

The cat is outside, in the garden.

Prefiero comer fuera esta noche.

A2

I prefer to eat out tonight.

Mi jefe está fuera de la oficina hasta el lunes.

A2

My boss is out of the office until Monday.

¡Fuera de mi cuarto!

B1

Out of my room!

Word Connections

Synonyms

Antonyms

Common Collocations

  • comer fuerato eat out
  • fuera de casaout of the house, away from home
  • por fueraon the outside

Idioms & Expressions

  • estar fuera de lugarto be out of place, inappropriate
  • estar fuera de síto be beside oneself (with anger, joy, etc.)

were

Also: was
VerbB1irregular er
A person at an office desk daydreaming about being on a sunny beach, which illustrates the hypothetical 'if I were...' sense of 'fuera'.
infinitiveser
gerundsiendo
past Participlesido

📝 In Action

Si yo fuera tú, aceptaría el trabajo.

B1

If I were you, I would accept the job.

Ojalá fuera tan fácil.

B1

I wish it were that easy.

Se comporta como si fuera el jefe.

B2

He behaves as if he were the boss.

No creía que el examen fuera difícil.

B2

I didn't believe the exam was difficult.

Word Connections

Common Collocations

  • si yo fuera...if I were...
  • como si fuera...as if it were...
  • ojalá fuera...I wish it were...

went

Also: were to go, should go
VerbB1irregular ir
A person on a phone call is imagining themselves walking into a supermarket, representing the idea of being asked to go somewhere.
infinitiveir
gerundyendo
past Participleido

📝 In Action

Mi madre quería que yo fuera al supermercado.

B1

My mother wanted me to go to the supermarket.

No me sorprendería que él no fuera a la reunión.

B2

It wouldn't surprise me if he didn't go to the meeting.

Te lo daría si fuera posible.

B2

I would give it to you if it were possible.

Word Connections

Common Collocations

  • quería que fueraI/he/she wanted that (someone) went
  • antes de que fuerabefore (someone) went

🔄 Conjugations

indicative

present

él/ella/ustedes
yosoy
eres
ellos/ellas/ustedesson
nosotrossomos
vosotrossois

imperfect

él/ella/ustedera
yoera
eras
ellos/ellas/ustedeseran
nosotroséramos
vosotroserais

preterite

él/ella/ustedfue
yofui
fuiste
ellos/ellas/ustedesfueron
nosotrosfuimos
vosotrosfuisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsea
yosea
seas
ellos/ellas/ustedessean
nosotrosseamos
vosotrosseáis

imperfect

él/ella/ustedfuera
yofuera
fueras
ellos/ellas/ustedesfueran
nosotrosfuéramos
vosotrosfuerais

🔀 Commonly Confused With

Translate to Spanish

Words that translate to "fuera" in Spanish:

awayoutoutsideshould gowaswentwere

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: fuera

Question 1 of 3

Which sentence uses 'fuera' to mean 'were' (from the verb 'to be')?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
📚 Etymology

The word 'fuera' has two separate origins. As an adverb meaning 'outside', it comes from the Latin word 'foras' (out of doors). As a verb form, it comes from the Latin imperfect subjunctive forms of two different verbs: 'fueram' (from 'esse', to be) and a separate form from 'ire' (to go).

First recorded: 10th century

Cognates (Related words)

Portuguese: foraCatalan: foraFrench: hors

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

How can 'fuera' be a form of both 'ser' (to be) and 'ir' (to go)? They look the same!

It's a quirk of Spanish history! The verb forms for 'ser' and 'ir' merged over time in some tenses. While they look and sound identical, you can always tell the difference from the context. If the sentence is about identity, characteristics, or a state of being ('if I were rich'), it's from 'ser'. If it's about movement or going to a place ('he asked me to go'), it's from 'ir'.

What's the difference between 'fuera' and 'afuera'?

For the most part, you can use them interchangeably to mean 'outside'. Some speakers feel that 'afuera' suggests movement ('Salí afuera' - I went outside), while 'fuera' describes a static location ('Estoy fuera' - I am outside). But in everyday conversation, people use both without a big difference in meaning.

Why do I need to use 'fuera' in sentences like 'Si yo fuera...' instead of 'Si yo era...'?

This is a special verb form called the subjunctive. Spanish uses it for situations that aren't real facts—like wishes, doubts, or 'what if' scenarios. 'Era' is for describing things that actually were true in the past. 'Fuera' is for imagining things that are not true right now ('If I were...').