lamento
“lamento” means “lament” in Spanish. It has 2 different meanings depending on context:
lament, regret
Also: complaint, moan
📝 In Action
Su carta era un lamento por las oportunidades perdidas.
B2Her letter was a lament for lost opportunities.
Se oía el lamento del viento entre los árboles.
B1The moan of the wind could be heard through the trees.
Tras la derrota, solo había silencio y lamentos en el vestuario.
B2After the defeat, there was only silence and regrets in the locker room.
I regret, I'm sorry
Also: I lament
📝 In Action
Lamento informarle que su vuelo ha sido cancelado.
B1I regret to inform you that your flight has been canceled.
Lamento mucho no haberte llamado antes.
B1I'm very sorry I didn't call you sooner.
Lamento que te sientas así.
B2I'm sorry that you feel that way.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Translate to Spanish
Words that translate to "lamento" in Spanish:
complaint→i lament→i regret→i'm sorry→lament→moan→regret→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: lamento
Question 1 of 1
Which sentence uses 'lamento' in the most natural and common way?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes directly from the Latin word 'lāmentum', which meant 'a wailing, moaning, or weeping'. It has kept its strong sense of sorrow and regret for centuries.
First recorded: Around the 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What's the real difference between 'lamento' and 'lo siento'?
Think of it like this: 'Lo siento' is more common and versatile for general apologies ('I'm sorry'). You can use it for anything from spilling a drink to hearing about a friend's bad day. 'Lamento' is stronger and more formal. It means 'I regret' and is used for deep, sincere regret or in formal announcements, like 'I regret to inform you...'
Can I use 'lamento' as a noun and a verb in the same sentence?
Yes, you can, though it might sound a bit poetic or repetitive. For example: 'Lamento este lamento, pero es lo que siento.' (I regret this lament, but it's what I feel.) It's grammatically correct but not very common in everyday speech.

