llevarlo
“llevarlo” means “to carry it” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to carry it, to take it
Also: to take him
📝 In Action
Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.
A1I need to take it to the office before five.
El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.
A2The package is heavy, but I can carry it.
to wear it
Also: to sport it
📝 In Action
El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.
A2The uniform is uncomfortable, but we have to wear it.
No sé si quiero llevarlo para la boda.
B1I don't know if I want to wear it (the suit/dress) for the wedding.
to handle it, to manage it
Also: to deal with it
📝 In Action
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
B1It's a difficult project, but he knows how to manage it.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
C1Don't worry, I can bring it (the situation/task) to a successful conclusion.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: llevarlo
Question 1 of 2
Which sentence uses 'llevarlo' in the sense of 'to wear it'?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
🎵 Rhymes▼
📚 Etymology▼
The verb 'llevar' comes from the Latin verb *levare*, which originally meant 'to lift' or 'to raise.' Over time, its meaning shifted from 'lifting' something to 'carrying' or 'taking' it. The attached 'lo' comes from the Latin *illum*, meaning 'that one' or 'him,' which evolved into the direct object pronoun 'it' or 'him.'
First recorded: Around the 10th or 11th century (Old Spanish)
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why is the accent mark missing on 'llevarlo'?
Spanish only requires a written accent mark when attaching pronouns if the original word was already stressed on the last syllable AND the attachment shifts the natural stress. Since 'llevar' is a two-syllable word stressed on the second-to-last syllable (lle-VAR), adding 'lo' keeps the stress on the 'var' syllable, so no written accent is needed.
Can 'llevarlo' refer to a person?
Yes. If 'lo' refers to a masculine person (like 'el niño' or 'el señor'), 'llevarlo' means 'to take him' somewhere.


