
mírame
MEE-rah-meh
Quick Reference
📝 In Action
¡Mírame! Te estoy hablando muy seriamente.
A2Look at me! I am talking to you very seriously.
Mírame cómo hago el nudo.
A1Watch me as I make the knot.
No tengas miedo. Mírame, estoy aquí contigo.
A1Don't be afraid. Look at me, I'm here with you.
💡 Grammar Points
The Power of the Affirmative Command
This word is a 'positive command' (the affirmative imperative) directed at a close friend ('tú'). When giving a positive command in Spanish, any small pronoun like 'me' (to me) is always physically attached to the end of the verb.
The Necessary Accent Mark
Since adding 'me' makes the word longer, Spanish adds an accent mark (tilda) over the 'í' to ensure the pronunciation stress stays exactly where it was in the original command form: 'mira' → 'mírame'.
❌ Common Pitfalls
Incorrect Pronoun Placement
Mistake: "Me mira."
Correction: ¡Mírame! This mistake happens because in non-command sentences, the pronoun comes first ('Me mira' means 'He/She looks at me'). In positive commands, the pronoun must be glued to the end.
Forgetting the Accent
Mistake: "Mirame."
Correction: Mírame. Without the accent, the stress shifts and it sounds like 'mee-RAH-meh', which is incorrect and confusing for listeners.
⭐ Usage Tips
Handling Negative Commands
Remember this rule only applies to positive commands. If you want to say 'Don't look at me,' you must separate the parts and use the subjunctive: 'No me mires'.
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: mírame
Question 1 of 2
Which sentence correctly uses the equivalent formal command ('usted') for 'mírame'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Why does 'mírame' have an accent mark when 'mira' doesn't?
'Mira' (the two-syllable command) has stress on the first syllable (MI-ra). When you add the extra syllable 'me', the natural stress would shift to the 'ra' (mi-RA-me). The accent mark (tilde) is required to forcefully pull the stress back to the 'í' to keep the original sound of the command intact: MÍ-ra-me.
Is 'mírame' rude?
Not inherently. It is a direct command. If said with harsh intonation, it can be forceful or confrontational, but it is also used commonly and gently by parents, friends, or partners seeking attention.